"means to do so" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل للقيام بذلك
        
    • الوسائل الضرورية لذلك
        
    We have the means to do so; we must simply demonstrate the political will and solidarity needed. UN ولدينا الوسائل للقيام بذلك. علينا ببساطة أن نُبدي الإرادة السياسية والتضامن اللازمين.
    If they are to undertake these tasks they must have the means to do so. UN وإذا ما كان لهذه المراكز أن تقوم بهذه المهام يجب أن تتوفر لها الوسائل للقيام بذلك.
    Through its increased capacity for service delivery, the Programme can assist countries in fulfilling these multiple objectives, given the means to do so. UN ويستطيع البرنامج عن طريق زيادة قدرته على توفير الخدمات، مساعدة البلدان على تنفيذ هذه اﻷهداف المتعددة، مع توفير الوسائل للقيام بذلك.
    Voluntary return programmes can be a solution for migrants who wish to return home but lack the means to do so. UN ويمكن أن تكون برامج العودة الطوعية حلاً للمهاجرين الذين يرغبون في العودة إلى البلد الأم لكنهم يفتقرون إلى الوسائل للقيام بذلك.
    The Force Commander did not necessarily disagree in principle, but he believed that UNPROFOR did not have the means to do so. UN ولم يكن قائد القوة مخالفا في الرأي من حيث المبدأ ولكنه كان يرى أن قوة الحماية لا تملك الوسائل الضرورية لذلك.
    The Government of Togo therefore urges the international community, which fortunately has the means to do so, to commit itself unconditionally and whole-heartedly to an energetic campaign against these scourges, on the basis of a new type of partnership to eliminate suffering and poverty. UN لذلك تحث حكومة توغو المجتمع الدولي الذي يملك الوسائل للقيام بذلك لحسن الحظ، على الالتزام بدون شروط وبصدق بشن حملة نشطة لمكافحة هذه اﻵفـات، على أساس قيام نوع جديد من الشراكة ﻹزالة المعاناة والفقر.
    The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. UN ويمكن أن يساعد إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بضمانات الوقود أن تساعد على منع نقل الخبرة الفنية النووية الحساسة، بيد أنها تعطي للبلدان المهتمة بمتابعة التكنولوجيا النووية الوسائل للقيام بذلك.
    The creation of a multilateral fuel assurance mechanism could help prevent the transfer of sensitive nuclear know-how, yet provide countries interested in pursuing nuclear technology with the means to do so. UN ويمكن أن يساعد إنشاء آلية متعددة الأطراف خاصة بضمانات الوقود أن تساعد على منع نقل الخبرة الفنية النووية الحساسة، بيد أنها تعطي للبلدان المهتمة بمتابعة التكنولوجيا النووية الوسائل للقيام بذلك.
    Mr. Riedel noted that the Committee regularly raised this issue in the reporting process by encouraging States to seek international assistance or to provide such assistance if they had the means to do so. UN ولاحظ السيد ريدل أن اللجنة أشارت بصورة منتظمة إلى هذه المسألة في عملية تقديم التقارير من خلال تشجيع الدول على التماس المساعدة الدولية أو تقديم مثل هذه المساعدة إذا كانت لديها الوسائل للقيام بذلك.
    As a result, the Sahrawis in those provinces enjoyed a much higher level of human development than those in the Tindouf refugee camps, where Algeria had failed to provide access to work, health care or transportation, even though it had the means to do so. UN ونتيجة لذلك، يتمتع الصحراويون في تلك المقاطعات بمستوى تنمية بشرية أعلى بكثير ممن هم في مخيمات اللاجئين في تندوف، حيث أخفقت الجزائر في توفير فرص العمل، أو الرعاية الصحية أو النقل، مع أنها تمتلك الوسائل للقيام بذلك.
    In a televised interview, Mr. Rabin also indicated that the Palestinian Authority was not doing enough to ensure security, although it had the means to do so. (Ha'aretz, 17 April) UN وأشار السيد رابين في مقابلة متلفزة الى أن السلطة الفلسطينية لا تفعل ما فيه الكفاية لضمان اﻷمن رغم أن لديها الوسائل للقيام بذلك. )هآرتس، ١٧ نيسان/أبريل(
    In the poorest countries with high fertility and mortality rates, intensified efforts are needed to provide reproductive health services -- including family planning -- to meet the unmet need of the 200 million women who want to plan their families but do not have the means to do so. UN وفي أشد البلدان فقرا التي تشهد معدلات مرتفعة من الخصوبة والوفيات، المطلوب بذل جهود مكثفة لتوفير خدمات الصحة الإنجابية - بما في ذلك التخطيط الأسري - بغية تلبية الاحتياجات القائمة لـ 200 مليون امرأة يردن التخطيط لأسرهن إنما لا يملكن الوسائل للقيام بذلك.
    However, it appears that only a very limited number of the accounts in paragraph 357 above were formally reported up the UNPROFOR chain of command on 13 July, or the following day — even though it appears that some of the Dutchbat personnel, who were not being held captive by the Serbs, may have had the means to do so at the time. UN إلا أنه يبدو أن عددا محدودا للغاية من التفاصيل المذكورة في الفقرة ٣٥٧ أعلاه قد نقلت بشكل رسمي إلى سلسلة قيادة قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة في ١٣ تموز/يوليه، أو في اليوم التالي رغم أنه يبدو أن بعض أفراد الكتيبة الهولندية الذين لم يكونوا محتجزين من قبل الصرب قد توفرت لهم الوسائل للقيام بذلك في ذلك الوقت.
    Attention should also be given to the importance of providing technical cooperation to assist those States parties which were willing to comply with the instruments but did not have the necessary means to do so. UN وقال إنه ينبغي توجيه الانتباه أيضا إلى أهمية التعاون التقني لأجل مساعدة الدول الأطراف الراغبة في الامتثال للصكوك ولكن لا تتوفر لديها الوسائل الضرورية لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more