"measures adopted or" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المتخذة أو
        
    • للتدابير المعتمدة أو
        
    The Government was asked to provide information on the impact of the measures adopted or envisaged to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    Please also indicate the measures adopted or envisaged to prevent and punish trafficking and exploitation of prostitution, in line with article 6 of the Convention. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    Please also indicate the measures adopted or envisaged to prevent and punish trafficking and exploitation of prostitution, in line with article 6 of the Convention. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة أو المتوخاة لمنع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص واستغلال البغاء، تمشيا مع المادة 6 من الاتفاقية.
    Some States also described the measures adopted or necessary to strengthen border control capacities. UN 27- ووصفت بعض الدول أيضا التدابير المتخذة أو الضرورية لتعزيز قدرات مراقبة الحدود.
    The Committee, however, notes with regret that the report did not always follow the guidelines, in particular in relation to the general principles, which are not mentioned, and did not provide statistical and disaggregated data and information on the concrete effects of measures adopted or on the implementation of the existing legislation, in particular in regard to the protection issues. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع اﻷسف أن التقرير لم يتبع دائما المبادئ التوجيهية، وبخاصة فيما يتصل بالمبادئ العامة التي لم يرد ذكرها، ولم يقدم بيانات ومعلومات إحصائية ومفصلة عن اﻵثار الملموسة للتدابير المعتمدة أو عن تنفيذ التشريع القائم وبخاصة فيما يتعلق بقضايا الحماية.
    The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط الإعلام.
    The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط الإعلام.
    The Committee considered that the wage gap between men and women is still substantial and trusted that the Government will continue to provide information in its next report on the measures adopted or envisaged to continue reducing it. UN ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة.
    The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط اﻹعلام.
    The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط الإعلام.
    The measures adopted or foreseen to ensure wide dissemination and consideration of the summary records and the concluding observations adopted by the Committee in relation to the State party's report, including any parliamentary hearing or media coverage. UN التدابير المتخذة أو المتوخاة ضمانا لنشر المحاضر الموجزة والملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة فيما يتصل بتقرير الدولة الطرف على نطاق واسع والنظر فيه، بما في ذلك أي جلسات استماع برلمانية أو تغطية في وسائط الإعلام.
    It also requested the Government to provide information on the measures adopted or envisaged to extend the prohibition on the sale and trafficking of young persons to all girls and boys under 18 years of age. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتوسيع نطاق هذا الحظر على بيع الصغار والاتجار بهم ليشمل جميع البنات والأولاد ممن تقل أعمارهم عن 18 عاما.
    Recalling that in general the jobs performed by women tend to be undervalued, the Committee asked the Government to provide information on the measures adopted or envisaged for the appraisal of jobs based on objective criteria such as responsibility, strength, dexterity, the skills of men and women workers and the working environment. UN وأشارت اللجنة إلى أن الأعمال المضطلع بها على يد النساء تتسم عموما بالتعرض لبخس القيمة، ومن ثم، فقد طلبت إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة فيما يتصل بتقييم الأعمال بناء على معايير موضوعية من قبيل المسؤولية والقوة والبراعة ومهارات العاملين من الرجال والنساء وبيئة العمل.
    It requested the Government, inter alia, to provide information on the measures adopted or envisaged to criminalize clients who use children under 18 years of age for prostitution and to establish sanctions for this purpose. UN كما طلبت إلى الحكومة في جملة أمور أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو التي تعتزم اتخاذها لتجريم العملاء الذين يستخدمون الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة لأغراض البغاء وفرض عقوبات عليهم(40).
    Noting that a large percentage of minors and women work in these zones, the Committee requested the Government to provide information in its next report on the main causes of this trend and on the measures adopted or envisaged to place minimum wages in the export processing zones on a par with those of the other sectors of the economy. UN وفي ضوء مراعاة قيام نسبة كبيرة من الأحداث والنساء بالعمل في هذه المناطق، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تدرج، في تقريرها القادم، معلومات عن الأسباب الرئيسية لهذا الاتجاه، وكذلك معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لتحديد أجور دنيا في مناطق تجهيز الصادرات على قدم المساواة مع الأجور الدنيا بسائر قطاعات الاقتصاد.
    In 2009, the ILO Committee of Experts requested that the Government indicate the measures adopted or envisaged to combat trafficking, whether the victims are children or adults, and to specify the difficulties encountered by the public authorities in arresting and punishing those responsible for any removal of persons with a view to exploiting their labour or for their sexual exploitation. UN وفي 2009، طلبت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل مكافحة الاتجار، وما إذا كان الضحايا من الأطفال أو الكبار، وأن تحدد الصعوبات التي تواجهها السلطات العامة في مجال اعتقال ومعاقبة المسؤولين عن أي ترحيل للأشخاص بهدف استغلالهم في العمل أو لأغراض جنسية(42).
    (c) An optional protocol on economic, social and cultural rights, similar to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, should be drawn up and adopted by the States, which would thus be required to report on the measures adopted or to be adopted for a genuine implementation and improved protection of economic, social and cultural rights; UN )ج( ينبغي وضع بروتوكول اختياري خاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على غرار البروتوكول الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، وتشجيع الدول على اعتماده، وحملها بالتالي على تقديم تقرير عن التدابير المتخذة أو اللازم اتخاذها من أجل إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة حقيقية وحمايتها بصورة أفضل؛
    The Committee, however, notes with regret that the report did not always follow the guidelines, in particular in relation to the general principles, which are not mentioned, and did not provide statistical and disaggregated data and information on the concrete effects of measures adopted or on the implementation of the existing legislation, in particular in regard to the protection issues. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع اﻷسف أن التقرير لم يتبع دائما المبادئ التوجيهية، وبخاصة فيما يتصل بالمبادئ العامة التي لم يرد ذكرها، ولم يقدم بيانات ومعلومات إحصائية ومفصلة عن اﻵثار الملموسة للتدابير المعتمدة أو عن تنفيذ التشريع القائم وبخاصة فيما يتعلق بقضايا الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more