"measures agreed upon" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المتفق عليها
        
    • للتدابير المتفق عليها
        
    • التدابير التي اتفق عليها
        
    They should also implement still more resolutely the measures agreed upon in the framework of the Coordinating Council. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    I appeal to them to implement in good faith the measures agreed upon at the meeting. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    We certainly hope that the measures agreed upon in the context of the revitalization exercise will constitute a step forward. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    The implementation of measures agreed upon is now of paramount importance. UN إن تنفيذ التدابير المتفق عليها له الآن أهمية قصوى.
    The Working Group recommended that in order to ensure compliance with measures agreed upon to phase out the use of ozone depleting substances, Governments and organizations take effective measures against illegal trade in those substances. UN ١٢ - وأوصى الفريق، من أجل ضمان الامتثال للتدابير المتفق عليها لﻹلغاء التدريجي لاستعمال المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، بأن تتخذ الحكومات والمنظمات تدابير فعالة لمنع التجارة غير المشروعة في هذه المواد.
    In paragraph 23 of the report of the Secretary-General on progress in the implementation of measures agreed upon for the revitalization of the Council, prepared in pursuance of Council resolution 1990/69 of 27 July 1990, the Secretary-General stated the following: UN ففي الفقرة ٢٣ من تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ التدابير التي اتفق عليها ﻹنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي تم إعداده عملا بقرار المجلس ١٩٩٠/٦٩ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٠، ذكر اﻷمين العام ما يلي:
    The Government described the steps it had taken to clarify the outstanding cases and to implement the measures agreed upon between the Government and the Working Group. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    We trust that the appropriate measures will be taken in El Salvador to complete the outstanding elements of the measures agreed upon without delay. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    The measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should meet a series of requirements that can be summed up in the following principles: UN وقد تكون التدابير المتفق عليها ملزمة قانوناً أو سياسيا، لكنها يجب، في جميع الأحوال، أن تلبي مجموعة من المتطلبات التي يمكن تلخيصها في المبادئ التالية:
    Officials of the Government of Iraq and the Kurdistan Regional Government started negotiations on pending issues between them, including the draft oil and gas law and the implementation of measures agreed upon during the government-formation process. UN وشرع مسؤولون من حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان العراقي في إجراء مفاوضات بشأن القضايا العالقة بينهما، بما في ذلك مشروع قانون النفط والغاز وتنفيذ التدابير المتفق عليها خلال عملية تشكيل الحكومة.
    The measures agreed upon may be legally or politically binding, but in any case should meet a series of requirements that can be summed up in the following principles: UN وقد تكون التدابير المتفق عليها ملزمة قانونا أو سياسيا، غير أنه لا بد لها في جميع الأحوال أن تشتمل على مجموعة من الشروط التي يمكن إيجازها في المبادئ التالية:
    Faced with the food crisis, which is directly affecting us all, we support the implementation of the measures agreed upon during the June 2008 High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy. UN وإذ نواجه الأزمة الغذائية، التي تلحق الضرر المباشر بنا كافة، ندعم تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Those efforts against terrorism, it must be stressed, can only be successfully carried out if the measures agreed upon within the Strategy are consistently implemented in a balanced and comprehensive manner. UN تلك الجهود ضد الإرهاب يجب التشديد على أنها لن يكتب لها النجاح ما لم تكن طريقة تنفيذ التدابير المتفق عليها والمتخذة في نطاق الاستراتيجية طريقة متوازنة وشاملة.
    44. The range of measures agreed upon include: UN 44- وتشمل مجموعة التدابير المتفق عليها على ما يلي:
    At that meeting, the presidency of the Conference will, it is expected, be selected as the coordinator of the work to be undertaken to implement the measures agreed upon. UN ومن المتوقع أن يتم في ذلك الاجتماع اختيار رئاسة المؤتمر لكي تكون منسقاً للأعمال التي سيضطلع بها لتنفيذ التدابير المتفق عليها.
    Accordingly, the Islamic Republic of Iran supported the establishment, within the United Nations, of an intergovernmental committee to monitor the implementation of the measures agreed upon at Monterrey. UN وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية إيران الإسلامية القيام، داخل الأمم المتحدة، بتشكيل لجنة حكومية دولية لمتابعة تطبيق التدابير المتفق عليها في مونتيري.
    Thus, while the Government has undertaken some important efforts to address the needs of the internally displaced, expansion of those efforts is needed, as is the effective and speedy implementation of the measures agreed upon during the representative’s visit. UN ولكن على الرغم مما بذلته الحكومة من جهود هامة لتلبية احتياجات المشردين داخليا فثمة حاجة الى توسيع نطاق هذه الجهود والى تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل تنفيذا فعالا وسريعا.
    They have also been planning follow-up with IGAD, the OSCE and the Council of Europe to ensure that measures agreed upon have been carried out, as described above. UN كما أنهما يخططان لتنظيم المتابعة مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا لضمان تنفيذ التدابير المتفق عليها كما هو مبين أعلاه.
    The UNITA leader expressed his readiness to implement the measures agreed upon on 18 and 19 June, and suggested that MONUA should reopen a number of its team sites to assist in re-establishing cooperation between the two parties on the ground. UN وأعرب زعيم اليونيتا عن استعداده لتنفيذ التدابير المتفق عليها في ١٨ و ١٩ حزيران/يونيه، واقترح أن تعيد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا فتح عدد من مواقع فرقها للمساعدة في إعادة تبادل التعاون بين الطرفين في الميدان.
    We hope that measures agreed upon to combat international terrorism, strengthen peace and international security, promote peacebuilding and strengthen the United Nations machinery on human rights protection will be followed up effectively. UN ونحن نأمل في المتابعة والتنفيذ الفعالين للتدابير المتفق عليها لمكافحة الإرهاب الدولي، وتعزيز السلام والأمن الدولي، وتعزيز بناء السلام وآلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان.
    Thus, while the Government has made important progress, more effective and speedy implementation of the measures agreed upon during the Representative’s visit is required.National institutions, however well developed, inevitably will be constrained in their effectiveness by the existence of armed conflict. UN وبالتالي، وبينما أنجزت الحكومة تقدما هاما، ما زال يلزم المزيد من التنفيذ الفعال والسريع للتدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل. ٧٥- ومهما كان تطور المؤسسات الوطنية، جيدا، فإنها ستكون حتما مقيدة في فعاليتها بسبب وجود النزاعات المسلحة.
    " 3. Encourages Member States to fulfil their reporting obligations on the follow-up action to implement the outcome of the twentieth special session of the General Assembly on the world drug problem and to report fully on all measures agreed upon at the special session; UN " 3 - تحث الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الخاصة بالإبلاغ بشأن إجراءات المتابعة لتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وعلى أن تقدم تقارير وافية تماما عن جميع التدابير التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more