"measures are necessary" - Translation from English to Arabic

    • التدابير ضرورية
        
    • التدابير الضرورية
        
    • من الضروري اتخاذ تدابير
        
    • يلزم اتخاذ التدابير
        
    • يلزم اتخاذ تدابير
        
    • يلزم من إجراءات
        
    • من اللازم اتخاذ تدابير
        
    In fact, such measures are necessary to contain the damage from spreading, and should be taken immediately. UN والحق أن مثل هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً.
    As the Special Rapporteur has stated, such measures are necessary as a bulwark against the relentless march of economic and social transformation which does not always favour the most vulnerable, including in relation to housing. UN وكما ذكر المقرر الخاص، فإن هذه التدابير ضرورية كمتراس لمواجهة التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي تسير دون هوادة، والتي لا تخدم دائماً صالح أشد الفئات ضعفاً، بما في ذلك في مجال السكن.
    The Government of Mexico will continue to take whatever measures are necessary to achieve the goals agreed upon at the Summit. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    President has decided to change strategy, take whatever measures are necessary to end this once and for all. Open Subtitles فقد قرّر الرئيس تغيير الإستراتيجيّة، إتخاذ التدابير الضرورية لوضع حدّ لهذا مرّة وإلى الأبد
    Given that situation, vigorous corrective measures are necessary. UN وبالنظر إلى ذلك الوضع، من الضروري اتخاذ تدابير تصحيحية صارمة.
    For instance, little attention has so far been given to the fact that, because of the development of modern mass media, effective measures are necessary to prevent such control of the media as would interfere with the right of everyone to freedom of expression in a way that is not provided for in paragraph 3. UN وعلى سبيل المثال، لم يوجه إلا القليل من الانتباه حتى الآن إلى أنه، نظرا لتطور وسائل الإعلام الجماهيرية الحديثة، يلزم اتخاذ التدابير الفعالة لمنع هذه الرقابة على وسائط الإعلام بشكل يتعارض مع حق كل فرد في حرية التعبير بطريقة لا ينص عليها في الفقرة 3.
    Similarly, in undertaking financial reforms, bold and practical measures are necessary to ensure adequate and predictable resources. UN وبالمثل، عند القيام بإصلاحات مالية، يلزم اتخاذ تدابير قوية عملية لضمان موارد كافية يمكن التنبؤ بها.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibility to pressurize Israel to stop it from partitioning the village and put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants under the occupation and to support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    In fact, such measures are necessary to contain the damage from spreading, and should be taken immediately. UN والحق أن هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً.
    Those measures are necessary to facilitate safe passage through what are treacherous and narrow waters. UN وهذه التدابير ضرورية لتيسير المرور الآمن عبر مياه غادرة وضيقة.
    These measures are necessary to address inequalities in such countries. UN وهذه التدابير ضرورية لمعالجة أوجه التفاوت في مثل هذه البلدان.
    In federal or decentralised States, the federal authorities shall be internationally responsible for designing a framework for the consistent application of special measures in all parts of the State where such measures are necessary. UN وفي حال كان هيكل الدولة اتحاديا أو لا مركزيا، فإن السلطات الاتحادية تكون مسؤولة دولياً عن وضع إطار لتطبيق التدابير الخاصة بشكل متسق في عموم أرجاء الدولة التي تكون فيها هذه التدابير ضرورية.
    In federal or decentralized States, the federal authorities shall be internationally responsible for designing a framework for the consistent application of special measures in all parts of the State where such measures are necessary. UN وفي حال كان هيكل الدولة اتحاديا أو لا مركزيا، فإن السلطات الاتحادية تكون مسؤولة دوليا عن وضع إطار لتطبيق التدابير الخاصة بشكل متسق في عموم أرجاء الدولة التي تكون فيها هذه التدابير ضرورية.
    These thoughts lead us to the questions of how we should face up to these challenges and what measures are necessary and most effective for dealing with them. UN وتقودنا هذه الأفكار إلى السؤال عن الطريقة التي يتعين علينا اتباعها لمواجهة هذه التحديات وما هي التدابير الضرورية والأكثر فعالية لمواجهتها.
    2. The Commission shall meet as soon as possible after having received the Secretary-General's report and shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN ٢ - تجتمع اللجنة في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها تقرير اﻷمين العام وتقرر، مستندة إلى اﻷدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    To make meaningful progress in this regard, comprehensive measures are necessary to move large parts of the world from a state of chronic poverty to sustainable development. UN ولتحقيق تقدم مجد في هذا الصدد، من الضروري اتخاذ تدابير شاملة لنقل أجزاء كبيرة من العالم من حالة الفقر المزمن إلى حالة التنمية المستدامة.
    Specific preventive and punitive measures are necessary to overcome trafficking and sexual exploitation. UN من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي
    Moreover, goodwill measures are necessary to cement trust between the two peoples, contributing to the attainment of the goals of the agreement. UN وعلاوة على ذلك من الضروري اتخاذ تدابير لبناء حسن النية لدعم الثقة بين الشعبين اﻷمر الذي يسهم فــــي تحقيق أهـــداف الاتفاق.
    For instance, little attention has so far been given to the fact that, because of the development of modern mass media, effective measures are necessary to prevent such control of the media as would interfere with the right of everyone to freedom of expression in a way that is not provided for in paragraph 3. UN وعلى سبيل المثال، لم يوجه إلا القليل من الانتباه حتى الآن إلى أنه، نظرا لتطور وسائل الاعلام الجماهيرية الحديثة، يلزم اتخاذ التدابير الفعالة لمنع هذه الرقابة على وسائط الاعلام بشكل يتعارض مع حق كل فرد في حرية التعبير بطريقة لا ينص عليها في الفقرة 3.
    In order to keep organized drug-related crime in check, strict control and legislative measures are necessary. UN وبغيــة إبقـــاء الجرائــم المنظمة المتصلة بالمخدرات تحت المراقبـــة يلزم اتخاذ تدابير رقابية وتشريعية صارمة.
    Any partition is designed to infringe Syrian sovereignty over the village. The international community is called upon to assume its responsibilities to pressurize Israel to stop it from partitioning the village, put an end to the humanitarian, social and economic suffering of its inhabitants labouring under the occupation and support Syria in reserving its right to take whatever measures are necessary to prevent partition of the village; UN وكذلك اعتبار أن أي عملية تقسيم للقرية من شأنها المساس بالوضع السيادي لسورية عليها، ومطالبة المجتمع الدولي بأن يتحمل مسؤولياته للضغط على إسرائيل لمنعها من تقسيم القرية ووقف المعاناة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية لسكانها الرازحين تحت الاحتلال، ودعم سورية في الاحتفاظ بحقها في اتخاذ ما يلزم من إجراءات للحيلولة دون تقسيم القرية.
    It reported, inter alia, that more targeted and effective measures are necessary to address the discrimination, prejudice and disadvantage that Roma, non-citizens, including members of Russian-speaking and Somali communities and Finnish citizens of non-Finnish origin continue to experience. UN وأفادت، فيما أفادت، بأن من اللازم اتخاذ تدابير أكثر استهدافاً وفعالية للتصدي لاستمرار تعرُّض الروما وغير المواطنين، بمن فيهم أفراد الجاليات الناطقة بالروسية والصامية، وكذلك المواطنين الفنلنديين المنحدرين من أصول غير فنلندية، لتمييز وضرر وحرمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more