"measures be taken" - Translation from English to Arabic

    • باتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ تدابير
        
    • باتخاذ التدابير
        
    • من التدابير
        
    • تتخذ التدابير
        
    • تتخذ تدابير
        
    • اتخاذ التدابير
        
    • تُتخذ تدابير
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • واتخاذ التدابير
        
    • تُتخذ التدابير
        
    • تُتَّخذ تدابير
        
    • تتخذ الدولة الطرف تدابير
        
    • يلزم من تدابير
        
    • وباتخاذ تدابير
        
    The Committee recommends that effective measures be taken to ensure that domestic migrant workers are not discriminated against. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل.
    The Committee recommends that effective measures be taken to ensure that domestic migrant workers are not discriminated against. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل.
    It is imperative that joint, effective measures be taken to reduce this danger and eliminate it forever. UN ومن الحتمي اتخاذ تدابير مشتركة فعالة بغية التقليل من هذا الخطر والقضاء عليه إلى اﻷبد.
    France recommended that necessary measures be taken to ban this practice. UN وأوصت فرنسا باتخاذ التدابير اللازمة لحظر هذه الممارسة.
    Phase 1: the preparatory phase, in which the plan requires that a series of prior measures be taken, including: UN الفترة الأولى: فترة التهيئة: تتطلب الخطة اتخاذ جملة من التدابير القبلية منها:
    the Committee recommends that measures be taken to ensure either the early trial of these people or their release. UN توصي اللجنة بأن تتخذ التدابير لتضمن محاكمة عاجلة لهؤلاء الموقوفين أو إطلاق سراحهم.
    The Committee requests that urgent measures be taken to address this problem, including consideration of targeted recruitment for the missions most affected, where the possible impact on mandate implementation is significant. UN وتطلب إلى اللجنة أن تتخذ تدابير عاجلة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك النظر في التعيين المحدد لأشد البعثات تأثراً، حيث يكون الأثر المحتمل على تنفيذ الولاية كبيراً.
    The Advisory Committee encourages that appropriate measures be taken to mitigate any losses resulting from the capital master plan project. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على اتخاذ التدابير المناسبة لتخفيف أي خسائر ناجمة عن مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    It recommended that appropriate measures be taken to deal with the distress of these vulnerable people. UN وأوصت باتخاذ تدابير مناسبة للتعامل مع محنة هؤلاء الأشخاص الضعفاء.
    Resolutions 1325, 1820, 1888 and 1889 require that specific measures be taken to ensure women's right to equality and justice both during and after conflict. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    It is for this reason that the Office recommends that temporary measures be taken to protect those communities until they can effectively receive titles. UN ولهذا السبب، توصي المفوضية باتخاذ تدابير مؤقتة لحماية هذه المجتمعات إلى أن تسلم لها صكوك الملكية فعلياً.
    The Ethics Office has the discretion to recommend that appropriate interim measures be taken to protect the complainant. UN ولدى مكتب الأخلاقيات السلطة التقديرية في أن يوصي باتخاذ تدابير مؤقتة مناسبة لحماية مقدم الشكوى.
    The Committee recommends that measures be taken to eliminate occupational segregation, including through the adequate allocation of resources for education and skills training. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات.
    The Committee recommends that measures be taken, on an urgent basis, to strengthen law enforcement and to implement the State party’s national programme of prevention. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير على وجه السرعة لتعزيز إنفاذ القانون، وتطبيق برنامج الوقاية الوطني للدولة الطرف.
    The gender segregation of the labour market demanded that measures be taken on the larger economic level. UN والفصل على أساس الجنس في سوق العمالة يتطلب اتخاذ تدابير على مستوى الاقتصاد اﻷوسع نطاقا.
    It remains vital that effective national and international measures be taken to combat money-laundering and tax evasion. UN ويبقى من الحيوي اتخاذ تدابير وطنية ودولية فعالة لمكافحة غسل الأموال والتهرب الضريبي.
    Further, the Committee recommends that appropriate measures be taken to include NGOs in the coordination process. UN كما توصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لإشراك المنظمات غير الحكومية في عملية التنسيق.
    The Committee recommends that appropriate measures be taken to ensure the full independence of the judiciary. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير المناسبة لضمان الاستقلال التام للسلطة القضائية.
    It also stressed the importance of early identification of disability, expressed concern about preventable causes of disability, and recommended that measures be taken to ensure that disabled children are separated from adults suffering mental ill-health. UN كما شددت على أهمية التعرف المبكر على الإعاقة، وأعربت عن قلقها بخصوص أسباب الإعاقة الممكن منعها، وأوصت باتخاذ ما يلزم من التدابير لتأمين الفصل بين الأطفال المعوقين والبالغين الذين يعانون أمراضا عقلية.
    In the wake of the increasing attacks on these humanitarian workers, which must be strongly condemned, it is important that measures be taken to ensure their safety. UN ومن المهم في أعقاب الهجمات المتزايدة التي تعرض لها هؤلاء العاملون في المجال الإنساني، والتي يجب إدانتها بكل قوة، أن تتخذ التدابير لكفالة سلامتهم.
    The Committee requests that effective measures be taken by the administration to prevent recurrence of those instances of mismanagement. UN وتطلب اللجنة إلى اﻹدارة أن تتخذ تدابير فعالة لمنع تكرار حالات سوء اﻹدارة تلك.
    Mexico suggested that necessary measures be taken in the labour sphere that to prevent and punish any discrimination on the basis of any prejudice such as race, colour, sex, language, religion, nationality or national or ethnic origin. UN واقترحت المكسيك اتخاذ التدابير اللازمة في مجال العمل من أجل منع ومعاقبة أي تمييز لأي سبب مثل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الجنسية، أو الأصل القومي أو الاثني.
    The Committee recommends that measures be taken to strengthen the independence of the judiciary, in particular with respect to the executive branch. UN توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية.
    The Committee recommends that preventive measures be taken to eradicate trafficking in women and provide rehabilitation programmes for the victims. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات وقائية لاستئصال مشكلة الاتجار بالنساء وتوفير برامج لإعادة تأهيل الضحايا.
    He asked the United Nations to intensify the work of the Commission of Inquiry so that the truth could be rapidly established and relevant measures be taken. UN وطلب من اﻷمم المتحدة تكثيف أعمال لجنة التحقيق بحيث يمكن التوصل بسرعة إلى الحقيقة واتخاذ التدابير ذات الصلة.
    It is therefore imperative that appropriate security measures be taken to protect all personnel serving in Somalia. UN ولذلك، من الحتمي أن تُتخذ التدابير الأمنية المناسبة لحماية جميع الموظفين العاملين في الصومال.
    It reiterated its recommendation that urgent measures be taken to engage different groups and prohibit the practice of early and/or forced marriage. UN وكرر الفريق توصيته بأن تُتَّخذ تدابير عاجلة لإشراك الجماعات المختلفة وحظر ممارسة الزواج المبكر و/أو القسري(66).
    The Committee also recommends that urgent and effective measures be taken to eliminate discrimination against persons from the south of Yemen within the public sector. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على التمييز في القطاع العام ضد الأشخاص المنتمين إلى جنوب اليمن.
    It further recommends that measures be taken to harmonize the rules on freedom of association for children of all ages. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    The Committee recommends that legislation prohibiting discrimination in employment and all discriminatory practices in the labour market be fully implemented in practice and that further measures be taken to reduce unemployment among the minority groups, particularly among African Canadians and aboriginal peoples. UN توصي اللجنة بتنفيذ القانون الذي يحظر التمييز في مكان العمل وجميع الممارسات التمييزية في سوق العمل تنفيذاً كاملاً في الممارسة وباتخاذ تدابير أخرى للحد من البطالة في صفوف فئات الأقليات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more