"measures described" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المبينة
        
    • التدابير الواردة
        
    • التدابير المذكورة
        
    • التدابير المنصوص
        
    • التدابير الوارد ذكرها
        
    • الإجراءات الواردة
        
    • للتدابير المذكورة
        
    • والتدابير الواردة
        
    • للتدابير الوارد وصفها
        
    • بالتدابير الموصوفة
        
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN ولا بد من النظر في مدى أهمية مختلف التدابير المبينة فيها وإمكانية تطبيقها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة.
    The Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure robust monitoring of the implementation of the measures described in that report. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام ضمان رصد شديد لتنفيذ التدابير المبينة في ذلك التقرير.
    The Dominican Republic is recommended to adopt the measures described in article 50, paragraphs 2-4. UN وتوصَى الجمهوريةُ الدومينيكية باعتماد التدابير المبينة في الفقرات 2-4 من المادة 50.
    The Administrator was encouraged to continue to pursue the measures described with regard to the Reserve for Field Accommodation. UN ١٨ - وكان ثمة تشجيع لمدير البرنامج على مواصلة السعي لاتخاذ التدابير الواردة بشأن احتياطي اﻹيواء الميداني.
    Most of the measures described have proved to be effective and have resulted in Parties paying their contributions. UN وقد أثبتت معظم التدابير المذكورة فعاليتها وأدت إلى قيام الأطراف بسداد اشتراكاتها.
    The enforcement branch noted that not all the measures described in the plan had yet been implemented and urged Ukraine to carry out all the measures contained in the plan. UN ولاحظ الفرع أن التدابير الموصوفة في الخطة لم تُنفَّذ جميعاً بعدُ، وحث أوكرانيا على اتخاذ كل التدابير المنصوص عليها في الخطة.
    In addition to the measures described above, Switzerland has also taken other measures against Guinea-Bissau. UN علاوة على التدابير المبينة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير إضافية ضد غينيا - بيساو.
    During 2010 and the first half of 2011, the measures described below were taken in compliance with the three orders imposed by the Court on the Ministry of Social Protection. UN وخلال عام 2010 والنصف الأول من عام 2011، اتُخِذت التدابير المبينة أدناه امتثالا للأوامر الثلاثة التي فرضتها المحكمة على وزارة الحماية الاجتماعية.
    The measures described under article 7, paragraphs 97 to 113 of the fifth periodic report respond to the Committee's recommendations in paragraph 311 of document A/58/38. UN إن التدابير المبينة في الفقرات من 97 إلى 113 من المادة السابعة من التقرير الخامس تستجيب لتوصيات اللجنة المبينة في الفقرة 311 من الوثيقة A/58/38.
    She did not agree that women in Germany faced massive employment discrimination and referred Committee members to the measures described in the report concerning the reform of Book III of the Social Code. UN وقالت إنها لا توافق على أن المرأة في ألمانيا تواجه تمييزاً هائلاً في مجال العمالة، وقالت إنها تحيل أعضاء اللجنة إلى التدابير المبينة في التقرير بشأن إصلاح الكتاب الثالث من مدونة القوانين الاجتماعية.
    This is to be coupled with some of the measures described above, in particular those related to information technology, reimbursement of services rendered to extrabudgetary activities and common services. UN وسيقترن هذا ببعض التدابير المبينة أعلاه، وبصفة أخص تلك المتعلقة بتكنولوجيا اﻹعلام، وسداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية والخدمات المشتركة.
    As regards the refugee camps in Burundi, UNHCR has indicated that, for the time being, the security situation in these camps is being adequately addressed through the measures described in paragraph 7 above. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    The Committee was further informed that the measures described in paragraph 27 above would not entail changes in the Staff Regulations and Rules, except for a minor change for pension purposes in the Staff Rules to accommodate those staff members eligible for termination indemnity under the early separation programme. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن التدابير المبينة في الفقرة ٢٧ أعلاه لا تستوجب إجراء تغييرات في النظامين اﻷساسي والاداري للموظفين فيما عدا إدخال تغيير طفيف في النظام الاداري للموظفين ﻷغراض المعاشات التقاعدية كي يتسنى استيعاب الموظفين المستحقين لمكافأة نهاية الخدمة بموجب برنامج إنهاء الخدمة المبكر.
    The measures described above in section 2.4 are key to our efforts in this area. UN تمثل التدابير المبينة أعلاه في الفرع 2-4 عوامل رئيسية في جـهـودنـا المبذولة في هذا المجال.
    Given the measures described above, by working in cooperation and harmony with the people and Government of Uzbekistan, the UNHCR office in Tashkent was able to complete all the tasks assigned to it and UNHCR was duly apprised of this. UN وبفضل التدابير المبينة أعلاه، تمكن مكتب المفوضية في طشقند من أداء جميع المهام المسندة إليه، من خلال التعاون والوئام مع شعب أوزبكستان وحكومتها، وقد أُطلعت المفوضية على هذا الأمر كما ينبغي.
    These efforts include the measures described in paragraphs 16 to 21 below. UN وتشمل هذه الجهود التدابير الواردة في الفقرات من 16 إلى 21 أدناه.
    In addition to the measures described above, Switzerland has taken further coercive measures against Libya. UN وبالإضافة إلى التدابير الواردة أعلاه، اتخذت سويسرا تدابير قسرية إضافية ضد ليبيا.
    The team also noted that a considerable number of the measures described in the communication are either planned or are merely at the conceptual stage. UN كما لاحظ الفريق أن عدداً جماً من التدابير المذكورة في البلاغ قد تمثل في تدابير مخطط لها أو لا تزال في طور التصور فحسب.
    It has thus far not deemed necessary, beyond the measures described under 14.5.3, to exercise greater oversight over associations. UN لم يتبين حتى الآن وجود أي حاجة إلى زيادة مراقبة الجمعيات بما يتجاوز التدابير المنصوص عليها بموجب الفصل 14-5-3.
    The relevance and practicality of the various measures described has to be considered and adapted to the specific conditions in each situation. UN بل يتعين النظر إلى أهمية مختلف التدابير الوارد ذكرها ومدى قابليتها للتطبيق، وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Many of the measures described had been in place only since 2003, the transition process having taken rather longer than initially anticipated. UN والكثير من الإجراءات الواردة قد اتخذت فقط منذ 2003، وإن العملية الانتقالية كانت أطول مما كان متوقعاً في البداية.
    60. The measures described above would not have any direct financial implications on the members of the Commission or on the Secretariat. UN 60 - ولن يكون للتدابير المذكورة أعلاه أي آثار مالية مباشرة على أعضاء اللجنة أو على الأمانة العامة.
    The measures described in the present report cumulatively add up to a very different way of doing business. UN والتدابير الواردة في هذا التقرير تُضاف بصورة تراكمية إلى طريقة مختلفة تماما لتصريف الأعمال.
    682. As a result of the measures described in previous paragraphs, the population's general level of health and its access to more and better health care have improved greatly in the past ten years. UN 682- كنتيجة للتدابير الوارد وصفها في الفقرات السابقة، تحسّن إلى حد كبير مستوى الصحة العامة للسكان وكذلك حصولهم على مزيد من الرعاية الصحية المتطورة، خلال السنوات العشر الماضية.
    All public authorities except the New Zealand Defence Force are bound by the provisions of the HSNO Act and are required to comply with the measures described above. UN تلتزم جميع السلطات العامة فيما عدا قوة الدفاع النيوزيلندية بأحكام قانون المواد الخطرة والمنظومات الجديدة ويشترط عليها التقيد بالتدابير الموصوفة أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more