These measures do not contribute to protecting women's personal freedom, nor do they strengthen equality between the two sexes. | UN | وهذه التدابير لا تساهم في حماية حرية المرأة الشخصية ولا تعزز المساواة بين الجنسين. |
Some of the measures do not directly involve the Tribunal and it could not legitimately advocate them. | UN | وبعض التدابير لا تهم المحكمة بشكل مباشر ولا يجوز للمؤسسة قانونا أن تدعو لها. |
Part of the problem is that such measures do not target victims specifically. | UN | ويكمن جزء من المشكلة في أن هذه التدابير لا تستهدف الضحايا على وجه التحديد. |
These measures do not, however, replace a legal instrument. | UN | غير أن هذه التدابير لا تحل محل صك قانوني. |
Yet, according to many members, particularly from developing countries, these measures do not suffice, as the current governance structure of the Bretton Woods institutions falls short of the objective of achieving more adequate and legitimate representation. | UN | إلا أن هذه التدابير ليست كافية في نظر العديد من الأعضاء، وخاصة من البلدان النامية، لأن هيكل الحوكمة الحالي لمؤسسات بريتون وودز لا يرقى إلى المستوى الذي يحقق هدف زيادة كفاية ومشروعية التمثيل. |
CERD, concerned about racial profiling, underlined the obligation to ensure that anti-terrorism measures do not discriminate in purpose or effect on grounds of race, colour, descent, or national or ethnic origin. | UN | 50- وإذ أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء رصد الأشخاص على أساس انتمائهم العرقي، فقد شددت على التزام ضمان عدم تسبب تدابير مكافحة الإرهاب في حدوث تمييز عن قصد أو في الواقع على أساس العرق أو اللون أو الانتماء أو الأصل القومي أو العرقي. |
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. | UN | وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء. |
UNHCR continued to emphasize that such measures do not offer solutions to the refugee problem as such, in that they increasingly make it difficult for persons in need of international protection to gain access to asylum procedures. | UN | وواصلت المفوضية التأكيد على أن هذه التدابير لا تقدم حلولا لمشكلة اللاجئين في حد ذاتها، نظرا ﻷنها تؤدي الى تزايد المصاعب التي يواجهها اﻷشخاص المحتاجون الى الحماية الدولية للاستفادة من إجراءات اللجوء. |
It is my delegation's view, however, that these measures do not go far enough in providing analytical insight into the Council's work, as the general membership of the United Nations would have liked to see. | UN | ومع ذلك، يرى وفد بلدي أن هذه التدابير لا تمضي شوطا كافيا ﻹتاحة رؤية تحليلية ﻷعمال المجلس، وهو ما يود عامة أعضاء اﻷمم المتحدة أن يحدث. |
Though these measures do not directly contribute to environmental improvements, the move towards privatization should establish an economic environment favourable to the introducing of market-based measures. | UN | ورغم أن هذه التدابير لا تسهم مباشرة في التحسينات البيئية، فإن التحرك صوب تحويل الملكية إلى القطاع الخاص يهيئ مناخا اقتصاديا مواتيا لاتخاذ تدابير قائمة على اﻷسواق. |
While a welcome consensus has existed for quite some time on energy efficiency and on further efforts to develop and use renewable sources of energy, there ought to be a greater awareness and recognition that these measures do not offer an adequate answer to the risk of global warming. | UN | وبينمـا يوجـد منـذ بعـض الوقت توافق في اﻵراء مرحب به بشأن فعالية الطاقة، وبشأن بذل جهود اضافية من أجل تطوير واستعمال مصادر متجددة للطاقة، ينبغي أن يتوفر أيضا قدر أكبر من اﻹدراك والاعتراف بأن هذه التدابير لا تعطي جوابا كافيا عن خطر الاحترار العالمي. |
However, there was recognition at the Civil Society Forum that such measures do not appear to be - nor possibly could be - adequate to compensate for an accident or disaster. | UN | بيد أن منتدى المجتمع المدني اعتبر أن هذه التدابير لا تبدو - وربما لا يمكن أن تكون - كافية للتعويض في حالة وقوع حادث أو كارثة. |
However, there was recognition at the Civil Society Forum that such measures do not appear to be - nor possibly could be - adequate to compensate for an accident or disaster. | UN | بيد أن منتدى المجتمع المدني اعتبر أن هذه التدابير لا تبدو - وربما لا يمكن أن تكون - كافية للتعويض في حالة وقوع حادث أو كارثة. |
While noting the measures taken by the Ministry of Displacement and Migration to address the situation of the large numbers of Iraqi returnees and internally displaced persons, the Committee is concerned that those measures do not address the specific risks and particular needs of the various groups of returnee and internally displaced women and girls. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة التدابير التي تتخذها وزارة الهجرة والمهجَّرين لمعالجة وضع أعداد كبيرة من العائدين والنازحين العراقيين، فإنها تعرب عن القلق لأن تلك التدابير لا تتناول المخاطر المحددة التي تهدد مختلف فئات النساء والفتيات العائدات والنازحات ولا تستجيب لاحتياجاتهن الخاصة. |
It is also important to engage the private sector through various industry outreach programmes to keep them informed of the need for and progress in establishing controls on the export of dual-use items, in order that they understand that such measures do not hamper export promotion, but have become an integral part of today's international trade regime. | UN | ومن المهم أيضا إشراك القطاع الخاص عن طريق برامج مختلفة لتوعية دوائر الصناعة بغية إبقائها على علم بضرورة وضع ضوابط للصادرات من المواد ذات الاستخدام المزدوج والتقدم المحرز في هذا الصدد، حتى تدرك أن هذه التدابير لا تعرقل تشجيع الصادرات ولكنها أصبحت جزءا لا يتجزأ من النظام الحالي للتجارة الدولية. |
60. Despite the developmental effects of the implementation of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence, the Special Rapporteur emphasizes that these measures do not exhaust the development agenda of the countries where they are implemented. | UN | 60 - وعلى الرغم من الآثار الإنمائية للحقيقة، والعدالة، والتعويض وضمانات عدم التكرار، يؤكد المقرر الخاص على أن هذه التدابير لا تستنفد الخطة الإنمائية للبلدان التي تنفذ فيها. |
The Advisory Committee believes that these measures do not satisfactorily address the specific long-term needs of the Organization nor does the information clearly indicate the long-term implications of such measures as separate services for archives and records. | UN | ثامنا - ١٢٧ وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير لا تفي بصورة مرضية بالاحتياجات الطويلة اﻷجل للمنظمة، وأن المعلومات لا تبين بشكل واضح آثار هذه التدابير في اﻷجل الطويل بالنسبة لخدمتي السجلات والمحفوظات كل على حدة. |
The Advisory Committee believes that these measures do not satisfactorily address the specific long-term needs of the Organization nor does the information clearly indicate the long-term implications of such measures as separate services for archives and records. | UN | ثامنا - ١٢٧ وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه التدابير لا تفي بصورة مرضية بالاحتياجات الطويلة اﻷجل للمنظمة، وأن المعلومات لا تبين بشكل واضح آثار هذه التدابير في اﻷجل الطويل بالنسبة لخدمتي السجلات والمحفوظات كل على حدة. |
Affirmative mobilization and affirmative fairness both entail measures dedicated to overcoming the social problems of a target group, but the measures do not themselves entail discrimination against people who are not members of that group. | UN | 49- إن التعبئة الإيجابية والإنصاف الإيجابي كليهما ينطويان على تدابير تهدف إلى التغلب على المشاكل الاجتماعية للجماعة المستهدفة، ولكن هذه التدابير لا ينبغي أن تنطوي هي نفسها على تمييز ضد الأشخاص الذين لا ينتمون إلى هذه الجماعة. |
Those measures do not form the subject of this paper. | UN | وهذه التدابير ليست هي موضوع هذه الورقة. |
(29) The Committee recommends that the State party ensure that migration control measures do not undermine the safeguards granted by either the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, where applicable, or the present Convention, in order to guarantee that no vulnerable group is left without adequate protection. | UN | (29) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل عدم تسبب تدابير الحد من الهجرة في تقويض الضمانات التي تمنحها اتفاقية جنيف المتعلقة بوضع اللاجئين لعام 1951، عند الانطباق، أو هذه الاتفاقية المتعلقة بالمهاجرين، بغية ضمان عدم ترك أي مجموعة مستضعفة دون حماية كافية. |