"measures stipulated" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المنصوص عليها
        
    • الإجراءات المنصوص عليها
        
    • للتدابير المنصوص عليها
        
    • بالتدابير المنصوص عليها
        
    (vi) Cooperating with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this rule; UN `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    (vi) Cooperating with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this rule; UN `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    (viii) To cooperate with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this Rule; UN `8 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    :: Reiterated the need for the transitional authorities to take all the measures stipulated in the transitional road map, a process that would culminate in the holding of elections on the dates scheduled. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    60. The effective implementation of the measures stipulated in resolution 1390 (2002) depends heavily on the list. UN 60 - ويعتمد التنفيذ الفعال للتدابير المنصوص عليها في القرار 1390 (2002) اعتمادا كبيرا على القائمة.
    Meanwhile, the Ministry of Internal Affairs has been instructed to apprise customs and immigration authorities at all airports, seaports and border crossings of the measures stipulated in paragraph 9 of the resolution. UN وصدرت التعليمات إلى وزارة الشؤون الداخلية بأن تقوم في غضون ذلك بإبلاغ سلطات الجمارك والهجرة في جميع الموانئ الجوية والبحرية ونقاط عبور الحدود بالتدابير المنصوص عليها في الفقرة 9 من القرار.
    (vi) Cooperating with States, where necessary, in providing any of the measures stipulated in this rule; UN `6 ' التعاون مع الدول، عند الاقتضاء، لتوفير أي من التدابير المنصوص عليها في هذه القاعدة؛
    Implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government of Liberia to properly manage its weapons and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. UN ومن شأن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار أن يعزز قدرة حكومة ليبريا على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يحبط المساعي الرامية إلى اختلاس أو سرقة تلك الأعتدة.
    The Panel believes that the implementation of the measures stipulated in the resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stocks and would discourage the misappropriation or theft of this materiel. UN ويعتقد الفريق أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    185. Juveniles in this age group are either imprisoned as provided for in article 14, or are sentenced to one of the measures stipulated in article 6 of the Act. UN 185- يتخذ في حقه إما الحبس على نحو ما نصت عليه المادة 14، أو أحد التدابير المنصوص عليها في المادة ٦ من القانون.
    3. When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B. UN 3- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    In this respect, the measures stipulated in Security Council resolution 904 (1994), some of which are currently being implemented, need to be enhanced. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحاجة إلى تحسين التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤(، التي ينفذ بعضها حاليا.
    When implementing the recommendations of this chapter the States shall take all measures stipulated in Technical Annex A and should follow the best practices stipulated in Technical Annex B. UN 26- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    The Panel reaffirms that the implementation of the measures stipulated in that resolution would enhance the ability of the Government to properly manage its weapon and ammunition stockpiles and would discourage any misappropriation or theft of that materiel. UN ويعيد الفريق تأكيده على أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في ذلك القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    2. The juvenile and his guardian must be given to understand that, if he breaches the terms and conditions of probation or intentionally commits another crime, the probation order will be revoked and he shall be sentenced to one of the measures stipulated in law for the crime itself; UN ثانياً: إفهام الحدث ووليه بأنه في حالة مخالفته أحكام وشروط مراقبه السلوك أو ارتكابه جريمة عمدية أخرى بتعرض لاحتمال إلغاء قرار المراقبة والحكم عليه عن الجريمة نفسها بأحد التدابير المنصوص عليها في القانون؛
    Steps taken by the Government of the Philippines to ensure the implementation of measures stipulated in Security Council resolution 1540 (2004) UN الخطوات التي اتخذتها حكومة الفلبين لكفالة تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1540 (2004)
    Based on the outcome of appropriate measures which are carried out, the category and degree of the violation are determined, after which the measures stipulated in Turkmen legislation are applied to the persons who have committed the violation of the rules on crossing the State border at passage points. UN واستنادا إلى نتائج التدابير المناسبة التي تُتخذ، يجري تحديد فئة ومدى خطورة الانتهاك، وتطبَّق بعد ذلك الإجراءات المنصوص عليها في تشريعات تركمانستان، على مرتكبي انتهاكات قواعد عبور حدود الدولة المعمول بها في نقاط العبور.
    Steps to withdraw these reservations are already underway in line with measures stipulated by the law. It is worth noting that such steps are part of the process of aligning national legislation with international instruments, and as part of the process of formulating a national strategy on democracy and human rights. UN هذا وتتم مباشرة مسطرة سحب التحفظات وفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون، علما بأن هذه الخطوات تدخل في إطار ملاءمة تشريعاته الداخلية مع المواثيق الدولية وكذا في إطار إعداد الاستراتيجية الوطنية للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Young people aged between 15 and 18 who are charged with a minor or serious offence shall be liable to the measures stipulated in section III of CNA, while those aged over 13 but under 15 who are charged with a minor or serious offence shall be liable to any of the measures stipulated in section II of the code, or those stipulated in section III, with the exception of deprivation of liberty. UN 446- يقع الشباب البالغة أعمارهم ما بين 15 و18 سنة الذين يتهمون بجرم صغير أو خطير تحت طائلة الإجراءات المنصوص عليها في القسم الثالث من مدونة الأطفال والمراهقين، على حين أن من تربو أعمارهم على 13 سنة ولكن لم يبلغوا 15 سنة الذين يتهمون بجرم صغير أو خطير يقعون تحت طائلة أي من الإجراءات المنصوص عليها في القسم الثاني من المدونة، أو تلك المنصوص عليها في القسم الثالث، باستثناء العقوبات السالبة للحرية.
    Of particular relevance is the need to ensure observance of the principle of distinction enshrined in article 48 of Protocol I Additional to the 1949 Geneva Conventions as well as the principle of precaution in line with the measures stipulated in article 57 of the same instrument. UN وتتسم ضرورة ضمان مراعاة مبدأ التفرقة المكرس في المادة 48 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المبرمة في عام 1949 بأهمية خاصة، شأنها شأن مبدأ الاحتياط المطابق للتدابير المنصوص عليها في المادة 57 من الصك نفسه.
    The Committee is able to report today that the measures stipulated in paragraph 4 (a) (i), (ii) and 4 (b) (ii), (iii), (iv), (v), (vii), (viii), (ix), (xi) and (xii) have been implemented in full. UN وباستطاعة اللجنة أن تبلغ اليوم عن التنفيذ التام للتدابير المنصوص عليها في الفقرة ٤ )أ( ' ١ ' و ' ٢ ' ، و ٤ )ب( ' ٢ ' و ' ٣ ' و ' ٤ ' و ' ٥ ' و ' ٧ ' و ' ٨ ' و ' ٩ ' و ' ١١ ' و ' ١٢ ' .
    Brazil, which is implementing the measures stipulated in the Convention in respect of domestic transport and storage as well, supports the Director General's efforts and agrees with the proposals for strengthening the Convention under the terms being considered in Vienna. UN وتدعم البرازيل التي تعمل بالتدابير المنصوص عليها في الاتفاقية فيما يتعلق بالنقل والتخزين المحليين أيضا، الجهود التي يبذلها المدير العام، وتقر الاقتراحات الداعية إلى تعزيز الاتفاقية وفق الشروط التي يجري النظر فيها في فيينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more