"measures taken to reduce" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المتخذة للحد
        
    • التدابير المتخذة لتخفيض
        
    • التدابير المتخذة لخفض
        
    • التدابير المتخذة لتقليل
        
    • التدابير المتخذة لتقليص
        
    • بالتدابير التي اتخذت لوضع حد
        
    • بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص
        
    • بالتدابير المتخذة للحد
        
    • تدابير متخذة بشأن الحد من
        
    • للتدابير المتخذة لتخفيض
        
    • التدابير التي تتخذ لخفض
        
    • التدابير المتخذة لتضييق
        
    • والتدابير المتخذة لتقليل
        
    • والتدابير المتخذة للحد
        
    • التدابير التي اتخذت للحد
        
    Most measures taken to reduce PCDD/F releases will lead to significant reduction of the PeCB releases. UN وستفضي معظم التدابير المتخذة للحد من الإطلاقات إلى خفض هام في إطلاقات خماسي كلور البنزين.
    The Advisory Committee noted the measures taken to reduce resource requirements for 2013. UN واستطرد أن اللجنة الاستشارية لاحظت التدابير المتخذة للحد من الاحتياجات من الموارد لعام 2013.
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات النظر الشفوي في الالتماسات.
    Please provide information on measures taken to reduce alcoholism and tobacco consumption among women. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدلات إدمان الكحول والتدخين بين النساء.
    measures taken to reduce future disaster risks. UN التدابير المتخذة لتقليل مخاطر الكوارث في المستقبل؛
    Noting with concern that elimination of summary records would run counter to measures taken to reduce the length of the Executive Committee report, UN واذ تلاحظ مع القلق أن الغاء المحاضر الموجزة سيتعارض مع التدابير المتخذة للحد من طول تقرير اللجنة التنفيذية،
    Please also provide information on measures taken to reduce the rate of teenage pregnancy. UN ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن التدابير المتخذة للحد من حمل المراهقات.
    If yes, please indicate the measures taken to reduce risks posed by such sites and the effectiveness of those measures. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة للحد من المخاطر التي تشكلها مثل هذه المواقع مع بيان مدى فعالية تلك التدابير.
    If yes, please indicate the measures taken to reduce risks posed by such sites and the effectiveness of those measures. UN في حال الإجابة بنعم، يُرجى ذكر التدابير المتخذة للحد من المخاطر التي تشكلها مثل هذه المواقع مع بيان مدى فعالية تلك التدابير.
    It noted the creation of the National Human Rights Commission, which had improved coordination between public authorities and strengthened dialogue with civil society, and the measures taken to reduce early school leaving rates. UN وأشارت إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بما يحسن التنسيق بين السلطات العامة ويعزز الحوار مع المجتمع المدني، وإلى التدابير المتخذة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة مبكراً.
    12.3 Please provide information on measures taken to reduce the risk of statelessness that these children face when they are not claimed by their fathers. UN 12-3 يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للحد من خطر أن يصبح هؤلاء الأطفال عديمي الجنسية عندما لا يعترف بهم آباؤهم.
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي للالتماسات المقدمة.
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المعلقة إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي للالتماسات المقدمة.
    These measures taken to reduce the workload of outstanding motions increased the efficiency of the Chambers and reduced costs in connection with oral hearings of motions. UN وأدت هذه التدابير المتخذة لتخفيض أعباء العمل الناجمة عن الالتماسات المتبقية إلى زيادة كفاءة الدوائر وتخفيض التكاليف المتصلة بجلسات الاستماع الشفوي للالتماسات المقدمة.
    It also asked about the measures taken to reduce the number of stateless persons. UN واستفسرت أيضاً عن التدابير المتخذة لخفض عدد عديمي الجنسية.
    Recognizing that, despite great efforts undertaken by many Member States to implement the Action Plan and despite the measures taken to reduce or eliminate illicit drug crops, the world supply of and demand for illicit drugs have remained at almost the same levels, UN وإذ تسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها العديد من الدول الأعضاء لتنفيذ خطة العمل، وعلى الرغم من التدابير المتخذة لخفض المحاصيل المخدرة غير المشروعة وإبادتها، عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها العالميان على المستويات ذاتها تقريبا،
    RESPONSE: - measures taken to reduce MMR and the disparities include the following: UN الرد: التدابير المتخذة لتقليل معدل الوفيات النفاسية والحروق تشمل ما يلي:
    Please provide updated information on the outcome of the survey, as well as additional information on measures taken to reduce the incidence of teenage pregnancy. UN ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج هذه الدراسة الاستقصائية وعن التدابير المتخذة لتقليص معدلات حمل المراهقات.
    15. Guatemala expressed interest in measures taken to reduce overcrowding prisons and on penitentiary rehabilitation. Information was requested on the reform of justice and the involvement of the civil society in that process. UN 15- وأعربت غواتيمالا عن اهتمامها بالتدابير التي اتخذت لوضع حد للتكدس في السجون وإعادة تأهيل السجناء, وطلبت معلومات بشأن إصلاح النظام القضائي ومشاركة المجتمع المدني في هذه العملية.
    While acknowledging the measures taken to reduce gun violence, the Committee remains concerned about the continuing high numbers of gun-related deaths and injuries and the disparate impact of gun violence on minorities, women and children. UN 10- تحيط اللجنة علماً بالتدابير المتخذة في سبيل تقليص عنف الأسلحة النارية لكنها تظل قلقة إزاء استمرار ارتفاع أعداد الوفيات والإصابات المتصلة باستعمال الأسلحة والآثار المتباينة لعنف الأسلحة على الأقليات والنساء والأطفال.
    It commended the measures taken to reduce poverty and noted action to combat trafficking in persons, ensure access to justice and protect persons in vulnerable situations. UN وأشادت بالتدابير المتخذة للحد من الفقر، ولاحظت الإجراءات المعتمدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وضمان الوصول إلى العدالة وحماية الأشخاص المستضعفين.
    There is no specific information available or measures taken to reduce HCB releases. UN ولا توجد معلومات محددة أو تدابير متخذة بشأن الحد من إطلاقات سداسي كلور البنزين.
    21. While appreciating the measures taken to reduce the number of children in State institutions, the Committee remains concerned that parents, especially those living in poverty, still send their children to institutions. UN 21- وتعرب اللجنة عن تقديرها للتدابير المتخذة لتخفيض عدد الأطفال المودعين في مؤسسات تابعة للدولة، ولكنها لا تزال قلقة لأن آباء الأطفال، لا سيما الفقراء، ما زالوا يودعون أطفالهم في المؤسسات.
    Most measures taken to reduce such POPs releases will lead to a significant reduction of releases of HCBD. UN وسوف تؤدي معظم التدابير التي تتخذ لخفض انبعاثات الملوثات العضوية الثابتة إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    Please provide information on measures taken to reduce that gap. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتضييق هذه الفجوة.
    With respect to mine removal, we are pleased to note the demining activities and the measures taken to reduce risks, which have significantly reduced the number of mine-related casualties. UN وفي ما يتعلق بإزالة الألغام، يسرنا أن ننوه بأنشطة إزالة الألغام والتدابير المتخذة لتقليل المخاطر، التي خفضت بصورة كبيرة عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    Cuba noted, in particular, the priority attached to ensuring the right to food and the measures taken to reduce hunger and promote food security. UN ولاحظت كوبا بوجه خاص الأولوية الممنوحة لضمان الحق في الغذاء والتدابير المتخذة للحد من الجوع ولتعزيز الأمن الغذائي.
    She therefore enquired as to the measures taken to reduce that rate by, inter alia, promoting birth spacing techniques. UN ولهذا تساءلت عن التدابير التي اتخذت للحد من هذا المعدل عن طريق جملة أمور من بينها تشجيع تقنيات المباعدة بين الولادات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more