"measures taken under" - Translation from English to Arabic

    • التدابير المتخذة بموجب
        
    • التدابير المتخذة في إطار
        
    • التدابير المتخذة بمقتضى
        
    • للتدابير المتخذة بموجب
        
    • بالتدابير المتخذة بموجب
        
    • والتدابير المتخذة بموجب
        
    • التدابير التي اتخذت في إطار
        
    • بالتدابير المتخذة في إطار
        
    The measures taken under that Executive Order cannot therefore be justified. UN وبالتالي، فإنه لا مجال لتبرير التدابير المتخذة بموجب ذلك القانون.
    The measures taken under the derogation must be imposed only to the extent strictly required by the exigencies of the state of emergency. UN ويجب أن تفرض التدابير المتخذة بموجب التحلل من التقيد في الحدود اللازمة التي تتطلبها ضرورات حالة الطوارئ حصرياً.
    In addition, little information had been provided on the results of the measures taken under the Plan of Action. UN كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل.
    The activities envisaged in the plan were designed to build on the measures taken under the preceding one. UN وينبغي أن تعزز الأنشطة المقرر تنفيذها في إطار الخطة الجديدة، التدابير المتخذة في إطار الخطة السابقة.
    The measures taken under this subregional mechanism are implemented in Mali. UN ويجري في مالي تطبيق التدابير المتخذة في إطار هذه الآلية.
    The project on evaluation of soil protection measures (EUSOIL) aided in this task and identified, described and evaluated the measures taken under the Water Framework Directive, Cross Compliance Instrument and United Nations Convention to Combat Desertification concerning their contribution to soil conservation. UN وقد ساعد المشروع المتعلق بتقييم تدابير حماية البيئـة الذي يرعاه الاتحاد الأوروبي في أداء تلك المهمة، وحدد التدابير المتخذة بمقتضى التوجيهات الإطارية بشأن المياه وصـك الامتثال المتبادل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ووصَـف تلك التدابير وقيَّـمها من ناحية مساهمتها في حفظ البيئة.
    In addition, said one, HFCs were being released into the atmosphere as a result of measures taken under the Montreal Protocol, and it was therefore the responsibility of parties to the Protocol to deal with them. UN علاوة على ذلك، قال أحد الممثلين إن مركبات الكربون الهيدروفلورية تطلق في الغلاف الجوي نتيجة للتدابير المتخذة بموجب بروتوكول مونتريال، ولذلك فإن مسؤولية التعامل مع هذه المركبات تقع على عاتق الأطراف في البروتوكول.
    Developing importing Members, and least developed countries which are Members, whose interests are adversely affected by measures taken under this Agreement may apply to the Council for appropriate differential and remedial measures. UN يجوز للأعضاء المستوردين من بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الذين تُضار مصالحهم بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن يطلبوا إلى المجلس اتخاذ تدابير تفاضلية وعلاجية مناسبة.
    The measures taken under the programme comprise prevention, care, the securing of justice and investigation. UN :: وتتألف التدابير المتخذة بموجب هذا البرنامج من الوقاية والرعاية وتحقيق العدالة والدراسة البحثية.
    In our view, it would be appropriate to formalize consultations with States that might be affected by measures taken under Article 41, or even by the provisions of Article 42 of the Charter. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    All States Parties are encouraged to present information on the measures taken under Article 9 through their Article 7 transparency reports. UN وتُشجع جميع الدول الأطراف على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بموجب المادة 9 من خلال تقاريرها المتعلقة بالشفافية المقدمة بموجب المادة 7.
    No later than five years after the date of entry into force of the Convention, the Conference of the Parties shall, as part of the review process under paragraph 8, review the progress and the effectiveness of the measures taken under this paragraph. UN يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة.
    No later than five years after the date of entry into force of the Convention, the Conference of the Parties shall, as part of the review process under paragraph 8, review the progress and the effectiveness of the measures taken under this paragraph. UN يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة.
    measures taken under all Chapters were enforceable, but in most cases resort to Chapter VI could be the most salutary and productive course. UN إن التدابير المتخذة بموجب جميع الفصول واجبة التطبيق، ولكن اللجوء إلى الفصل السادس يمكن في معظم الحالات أن يكون مفيدا ومثمرا أكثر.
    The Council's work on peace and security continues to depend on the effectiveness of measures taken under various sanctions regimes. UN ولا يزال عمل المجلس المتعلق بالسلام والأمن يعتمد على فعالية التدابير المتخذة في إطار مختلف أنظمة الجزاءات.
    Reports on implementation of the plan were submitted annually to the Diet, and the First Secretary of the Government and the ministers concerned held meetings to evaluate the effectiveness of the measures taken under the plan. UN وعلاوة على ذلك، فإن رئيس الوزراء والوزراء المعنيون يعقدون اجتماعات لتقييم فعالية التدابير المتخذة في إطار هذه الخطة.
    This tallies with a series of measures taken under the National Suicide Prevention Programme. UN وتتوافق هذه الأرقام مع سلسلة التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمنع الانتحار.
    3. The Committee holds the view that measures taken under article 4 are of an exceptional and temporary nature and may only last as long as the life of the nation concerned is threatened and that, in times of emergency, the protection of human rights becomes all the more important, particularly those rights from which no derogations can be made. UN ٣- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة ٤ ذات طابع استثنائي ومؤقت ويمكن لها أن تستمر فقط طوال المدة التي يكون فيها بقاء اﻷمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الانسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    3. The Committee holds the view that measures taken under article 4 are of an exceptional and temporary nature and may only last as long as the life of the nation concerned is threatened and that, in times of emergency, the protection of human rights becomes all the more important, particularly those rights from which no derogations can be made. UN ٣- وتعتقد اللجنة أن التدابير المتخذة بمقتضى المادة ٤ ذات طابع استثنائي ومؤقت ويمكن لها أن تستمر فقط طوال المدة التي يكون فيها بقاء اﻷمة ذاتها مهددا، وانه في أوقات الطوارئ، تصبح حماية حقوق الانسان أهم مما عداها، وخصوصا تلك الحقوق التي لا يمكن الانتقاص منها.
    While these trends are encouraging and suggest that measures to control POPs can reduce the levels of these substances in humans and the environment and thus their negative impacts on health, more information is needed to assess whether these trends apply to all regions and whether they are the result of measures taken under the Convention. UN ورغم أن هذه الأنماط مشجعة وتوحي بأن تدابير كبح الملوثات العضوية الثابتة يمكن أن تخفض مستويات هذه المواد في الإنسان والبيئة ومن ثم أثرها على الصحة، فإن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات لتقييم ما إذا كانت هذه الأنماط تنطبق على جميع المناطق وما إذا كانت نتيجة للتدابير المتخذة بموجب الاتفاقية.
    Developing importing Members, and least developed countries which are Members, whose interests are adversely affected by measures taken under this Agreement may apply to the Council for appropriate differential and remedial measures. UN يجوز للأعضاء المستوردين من بين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً الذين تضار مصالحهم بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن يطلبوا إلى المجلس اتخاذ تدابير تفاضلية وعلاجية مناسبة.
    measures taken under article 2 to ensure participation facilitate this process. UN والتدابير المتخذة بموجب المادة 2 لضمان المشاركة تيسر هذه العملية.
    The measures taken under the START I and II agreements were not enough, because the parties concerned would still be allowed to retain 3,000 nuclear warheads and there was no plan to destroy even those that had been dismantled. UN إن التدابير التي اتخذت في إطار معاهدة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها ومعاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها غير كافية نظرا ﻷن اﻷطراف المعنية ما زال بوسعها الاحتفاظ ﺑ ٠٠٠ ٣ رأس نووية، ولعدم وجود خطة لتدمير الرؤوس التي تتم إزالتها.
    Concerning measures taken under article 7, she said that the level of women's participation in political life was still unacceptably low, especially at the decision-making level. UN ١٨ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في إطار المادة ٧، ذكرت أن مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية مازال منخفضا بشكل غير مقبول، لا سيما على صعيد صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more