"measures that can be taken" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • والتدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • تدابير يمكن اتخاذها
        
    • للتدابير التي يمكن اتخاذها
        
    • التدابير التي قد تُتخذ
        
    Principle 50: Nature of measures that can be taken against State officials UN المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    The Government is encouraging the promotion of measures that can be taken in each field and is conducting follow-up studies on the participation of women in each field. UN وتشجع الحكومة تعزيز التدابير التي يمكن اتخاذها في كل ميدان وتجري دراسات متابعة بشأن اشتراك المرأة في كل ميدان.
    The range of measures that can be taken in each of these areas is wide. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق.
    Chapter III provides a summary of the major constraints and obstacles encountered in the implementation of those recommendations, while chapter IV contains suggestions for further action and measures that can be taken to accelerate the implementation of the recommendations covering the defined thematic areas of focus. UN ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة.
    38. The Advisory Committee believes that, notwithstanding the projected benefits of an enterprise resource planning system, there are measures that can be taken to strengthen internal controls that are not dependent on the information technology system in place. UN 38 - وتعتقد اللجنة الاستشارية بأنه حتى مع المكاسب المتوقع جنيها من نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، يظل هناك تدابير يمكن اتخاذها لتعزيز الضوابط الداخلية لا تعتمد على نظام تكنولوجيا المعلومات الموجود.
    In our discussions, we will focus on the constitutional status of the Territories, their political advancement and their social and economic development, and formulate concrete proposals for measures that can be taken to enable the peoples of these Territories to achieve self-government and, where appropriate, exercise their right to self-determination. UN وسنركز الاهتمام في نقاشنا على المركز الدستوري للأقاليم، وتقدمها السياسي وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، ووضع اقتراحات عملية للتدابير التي يمكن اتخاذها لتمكين مواطني هذه الأقاليم من تحقيق الحكم الذاتي، وممارسة حقهم في تقرير المصير، حيثما يلزم ذلك.
    Following a brief diagnosis of the main problems in each of these areas, recommendations are made concerning a series of measures that can be taken at the national, regional and international levels in order to implement the proposal put forward in the first part of the document. UN وفي أعقاب تشخيص موجز للمشاكل الرئيسية بكل من هذه المجالات، تُقدم توصيات بشأن مجموعة من التدابير التي قد تُتخذ على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تنفيذ الاقتراح المعروض في الجزء الأول من الوثيقة.
    c. measures that can be taken at the time of or after UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Job security, basic income and the provision of minimum employment for women are some of the measures that can be taken to combat poverty. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    And until such time as nuclear weapons cease to exist, there are several measures that can be taken meanwhile to prevent the threat of nuclear war. UN وإلى أن يحين الوقت الذي يتحقق فيه زوال الأسلحة النووية، هناك عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها في غضون ذلك، لمنع خطر اندلاع حرب نووية.
    1. Calls upon Member States to enhance their cooperation against drug trafficking through the exchange of information and expertise, with emphasis on measures that can be taken to disrupt criminal networks; UN 1- تهيب بالدول الأعضاء أن تعزّز التعاون فيما بينها على مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات والخبرة، مع التشديد على التدابير التي يمكن اتخاذها لتعطيل الشبكات الإجرامية؛
    The building of democratic societies and institutions is one of the most efficient conflict-prevention measures that can be taken, in terms both of political and participatory structures and of human mentality and behaviour. UN وإن بناء المجتمعات والمؤسسات الديمقراطية هو من أكفأ التدابير التي يمكن اتخاذها لمنع نشوب الصراعات، سواء من زاوية الهياكل السياسية والتشاركية، أو من زاوية طريقة تفكير البشر وسلوكهم.
    PRINCIPLE 50. NATURE OF measures that can be taken AGAINST STATE OFFICIALS UN المبدأ ٠٥ - طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظف الدولة
    PRINCIPLE 42. NATURE OF measures that can be taken AGAINST STATE OFFICIALS UN المبدأ ٢٤ - طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    PRINCIPLE 50. NATURE OF measures that can be taken AGAINST STATE OFFICIALS UN المبدأ ٠٥ - طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    The Special Representative hopes that this will not be understood as criticism for the sake of criticism, but as part of his role to advise the Government on measures that can be taken to advance the enjoyment of human rights under the rule of law. UN ويأمل الممثل الخاص ألا يفسر ذلك على أنه يمارس نقد لأجل النقد، بل إنه يؤدي دوره بتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز التمتع بحقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    It also noted the importance of ensuring the wide dissemination of the review outcome to all stakeholders in the country, with the aim of providing greater understanding of the process, the importance of human rights, and measures that can be taken to improve the human rights situation in the country. UN وأشارت أيضاً إلى أهمية ضمان نشر نتائج الاستعراض على نطاق واسع في صفوف جميع أصحاب المصلحة في البلد بغية تيسير فهم أفضل لعملية الاستعراض الدوري الشامل ولأهمية حقوق الإنسان، وكذلك التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    In order to avoid weakening our societies by imposing upon them new provisions ill-adapted to our daily life, we should proceed by stages, distinguishing between measures that can be taken in the short term and those that can only be taken in the middle or long term. UN تفاديا لتجزئة مجتمعاتنا عن طريق فرض أحكام جديدة غير معتمدة في حياتنا اليومية، ينبغي السير مرحلة مرحلة، والتمييز بين التدابير التي يمكن اتخاذها في الأجل القصير عن التدابير التي لا يمكن تحقيقها إلا في الأجل الطويل.
    These legislative instruments define the circumstances in which a state of emergency can be proclaimed, the authority competent to proclaim it, the procedure for its extension, the measures that can be taken while it is in force, the circumstances in which complaints can be lodged against it, the procedures to be followed by the emergency courts and the effects of the termination of the state of emergency. UN وقد تناول القانون بيان الحالات التي يجوز فيها إعلان الطوارئ والجهة المختصة بإعلانها وكيفية مد حالة الطوارئ والتدابير التي يمكن اتخاذها وأحوال التظلم منها ومحاكم الطوارئ وإجراءاتها وآثار انتهاء حالة الطوارئ.
    55. The Special Advisers and staff of the Office have continued to organize outreach and awareness-raising activities aimed at increasing understanding of the causes and precursors of genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity and the measures that can be taken to prevent those crimes, and of the responsibility to protect principle and its implementation. UN ٥٥ - وواصل المستشاران الخاصان وموظفو المكتب تنظيم أنشطة للاتصال والتوعية بهدف تحسين مستوى فهم أسباب وبوادر الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والتدابير التي يمكن اتخاذها لمنع حدوث تلك الجرائم، ومبدأ المسؤولية عن توفير الحماية وتطبيقه.
    The Committee has also indicated that, notwithstanding the projected benefits of the implementation of the ERP system, there are measures that can be taken to strengthen internal controls that are not dependent on the information technology in place (see A/64/501, para. 38). UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه رغم الفوائد المتوقعة من تطبيق النظام المؤسسي لتخطيط الموارد، هناك تدابير يمكن اتخاذها لتعزيز الضوابط الداخلية التي لا تعتمد على تكنولوجيا المعلومات المتوفرة (انظر A/64/501، الفقرة 38).
    The Committee notes that the unique structure and nature of the State party may limit the directness of the measures that can be taken to fully implement the Convention. UN 391- وتلاحظ اللجنة أن بنية وطبيعة الدولة الطرف الفريدة من نوعها، قد تحد من التوجه المباشر للتدابير التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more