"measures that had been taken" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي اتخذت
        
    • التدابير التي تم اتخاذها
        
    • بالتدابير التي اتخذت
        
    • للتدابير التي اتخذت
        
    • بالتدابير التي اتُخذت
        
    A number of delegations also highlighted measures that had been taken at the national level to improve implementation of monitoring, control and surveillance measures. UN وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف.
    It also requests more information on measures that had been taken or would be taken as follow-up to the Customary Law Declaration of 1963. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣.
    We also described the measures that had been taken and those that were then in train. UN ووصفنا كذلك التدابير التي اتخذت والمزمع اتخاذها حينذاك.
    She would welcome information on measures that had been taken to combat violence against women and indicators relating to that issue. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على معلومات عن التدابير التي تم اتخاذها لمكافحة العنف ضد المرأة والمؤشرات المتعلقة بهذه المسألة.
    His delegation welcomed the timely measures that had been taken to decentralize authority and to strengthen UNIDO's regional approach. UN 58- وأضاف ان وفده يرحب بالتدابير التي اتخذت في الوقت المناسب لتحقيق لامركزية السلطة ولدعم نهج اليونيدو الإقليمي.
    The report provided a comparison with reservations and declarations entered to the other United Nations human rights treaties and also outlined measures that had been taken in other contexts to address reservations, suggesting options available to the Committee to encourage the reduction and elimination reservations. UN وقارن التقرير هذه التحفظات والتصريحات بالتحفظات والتصريحات التي سُجلت بشأن معاهدات اﻷمم المتحدة اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وقدم أيضا موجزا للتدابير التي اتخذت في سياقات أخرى لمعالجة التحفظات، مشيرا إلى الخيارات المتاحة للجنة من أجل التشجيع على الحد من هذه التحفظات وإزالتها.
    The representative described the problem of sexual harassment, of which schoolgirls were the main victims, as one of the challenges faced by the Ministry of Education and Culture and informed the Committee of the measures that had been taken to remedy the situation. UN ووصفت الممثلة مشكلة التحرش الجنسي، التي تُعد طالبات المدارس ضحاياها الرئيسيات، بأنها أحد التحديات التي تواجه وزارة التعليم والثقافة؛ وأبلغت اللجنة بالتدابير التي اتُخذت لعلاج هذه الحالة.
    More statistical data were needed on the results and obstacles that the legislation was encountering, and the other measures that had been taken to change stereotyped images of women. UN وطلب اﻷعضاء المزيد من البيانات الاحصائية عن نتائج إعمال التشريعات وعن العقبات التي تقف في سبيله، وكذلك عن التدابير التي اتخذت لتغيير الصور النمطية الجامدة المأخوذة عن المرأة.
    Delegations requested comments on the follow-up to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, including the measures that had been taken to guarantee cooperation between UNHCR and that Office. UN وطلبت الوفود تعليقات على متابعة التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التدابير التي اتخذت من أجل ضمان التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكتب.
    Delegations requested comments on the follow-up to the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, including the measures that had been taken to guarantee cooperation between UNHCR and the Office of Internal Oversight Services. UN وطلبت الوفود تعليقات على متابعة التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التدابير التي اتخذت من أجل ضمان التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    10. The former Director described some of the measures that had been taken in order to increase cost-effectiveness and work efficiency. UN ١٠ - ووضعت المديرة السابقة بعض التدابير التي اتخذت لزيادة فعالية التكلفة وكفاءة العمل.
    They generally praised the measures that had been taken to date in the reorientation process, noting in particular the Department's efforts to develop a culture of communications within the Organization and to develop a strategic vision within the Secretariat. UN وامتدحوا بشكل عام التدابير التي اتخذت حتى الآن في عملية إعادة توجيه الإدارة، وأشاروا بشكل خاص إلى جهود الإدارة في إشاعة ثقافة الاتصالات داخل المنظمة وفي وضع رؤية استراتيجية للأمانة العامة.
    She referred to the restriction of the girl's access to education, and early marriage, and spoke about some measures that had been taken in order to provide women with legal support. She emphasized the importance of women's participation in the peace process. UN وأشارت إلى القيود المفروضة على تعليم البنات وإلى زواجهن في سن مبكرة، وذكرت بعض التدابير التي اتخذت من أجل توفير الدعم القانوني للمرأة، وأكدت أهمية مشاركة المرأة الفلسطينية في عملية السلام.
    High vacancy rates adversely affected the functioning of the Secretariat and the Group requested an update on the measures that had been taken to fill all vacant posts beyond 31 May 2006. UN ويؤثر ارتفاع معدلات الشغور سلبا على أداء الأمانة العامة، وتطالب المجموعة بآخر المعلومات عن التدابير التي اتخذت لملء الوظائف الشاغرة بعد 31 أيار/مايو 2006.
    It was therefore advisable that, before a final decision was taken on the vacancy rates, those points should be taken into account and the Secretariat should submit detailed information on the measures that had been taken thus far to address concerns about the high level of vacancies in the Secretariat. UN وبالتالي، من المستصوب، قبل البت في معدلات الشغور، إيلاء الاعتبار لتلك النقاط، وعلى الأمانة العامة أن تقدم معلومات تفصيلية عن التدابير التي اتخذت حتى الآن لإزالة الشواغل إزاء ارتفاع مستوى الشغور في الأمانة العامة.
    36. Although the delegation described some measures that had been taken to improve the situation of Roma children, the Committee was concerned about the very high rate of non-participation of those children in schools. UN ٣٦ - ورغم أن الوفد قد قدم وصفا لبعض التدابير التي اتخذت لتحسين حالة " أطفال روما " ، فإن اللجنة ظلت تشعر بالقلق إزاء النسبة العالية جدا لعدم التحاق أولئك الأطفال بالمدارس.
    The report mentioned a number of measures that had been taken but showed little evidence of any evaluation of impacts, without which new policies could not be effectively designed. UN ويذكر التقرير عددا من التدابير التي تم اتخاذها ولكن الأدلة التي وردت فيه عن أي تقييم لأثرها قليلة، فبدونه لا يمكن وضع سياسات جديدة بصورة فعالة.
    Establishment of tractor assembly plants, policies to stabilize land tenure and input subsidies were among the measures that had been taken to encourage growth of the agriculture sector. UN ومن بين التدابير التي تم اتخاذها لتشجيع النمو في قطاع الزراعة، إنشاء مصانع لتجميع الجرارات، ووضع سياسات ترمي إلى تحقيق الاستقرار في حيازة الأراضي وتقديم إعانات المدخلات.
    19. His delegation welcomed the measures that had been taken to reorganize the Department and, in particular, to improve its publications on economic and social development matters. UN ١٩ - وأعرب عن ترحيب وفده بالتدابير التي اتخذت ﻹعادة تنظيم الادارة، لا سيما التدابير الرامية الى تحسين منشوراتها بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    40. The delegation of the Russian Federation had previously stressed the need to elaborate and organize training programmes for newly independent States and countries with economies in transition and it would welcome information on the measures that had been taken in that regard. UN ٤٠ - وأردف قائلا إن وفد الاتحاد الروسي أثار فيما قبل مسألة ضرورة وضع وتنظيم برامج للتدريب المهني للدول المستقلة حديثا وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، ويرغب في إعلامه بالتدابير التي اتخذت في هذا الشأن.
    12. They expressed satisfaction with the measures that had been taken to ensure security at the borders and commended the initiatives taken by ECOWAS to find negotiated solutions to the crisis. UN ٢١ - وأعربوا عن ارتياحهم للتدابير التي اتخذت لضمان استتباب اﻷمن على الحدود وأشادوا بالمبادرات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية ﻹيجاد حلول لهذه اﻷزمة بالتفاوض.
    In this regard, the Registrar informed the Committee of the measures that had been taken to close the financial period 2005-2006 on 31 January 2007 instead of 31 March 2007. F. Trust funds and donations UN وفي هذا الصدد، أبلغ رئيس قلم المحكمة اللجنة بالتدابير التي اتُخذت لإقفال الفترة المالية 2005-2006 في 31 كانون الثاني/يناير 2007 بدلا من 31 آذار/مارس 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more