"measures to eliminate the" - Translation from English to Arabic

    • تدابير للقضاء على
        
    • تدابير لوضع حد
        
    • التدابير للقضاء على
        
    • تدابير القضاء على
        
    • التدابير الرامية إلى القضاء على
        
    • التدابير اللازمة للقضاء على
        
    • تدابير ترمي إلى القضاء على
        
    • تدابير لإزالة
        
    • تدابير لإنهاء النظر
        
    The programme envisages measures to eliminate the nuclear threat, concrete measures of nuclear disarmament, measures to reduce arsenals and promote confidence between States, and measures to consolidate a nuclear-weapon-free world. UN ويتوخى البرنامج اتخاذ تدابير للقضاء على التهديد النووي، وتدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، وتدابير لخفض الترسانات وتشجيع الثقة بين الدول، وتدابير ﻹرساء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    She inquired as to the existence of any measures to eliminate the practice. UN واستفسرت عن وجود أية تدابير للقضاء على هذه الممارسة.
    Also needed are measures to eliminate the effects of factors that are responsible for women's vulnerability, such as the low level of development and the absence of equal opportunities. UN فهناك حاجة أيضاً إلى تدابير للقضاء على آثار العوامل المسؤولة عن هشاشة وضع المرأة مثل انخفاض مستوى التنمية وعدم وجود مساواة في الفرص.
    The High Commissioner urges the State to adopt measures to eliminate the widespread violence against boys and girls. UN 395- تحث المفوضة السامية الدولة على اعتماد تدابير لوضع حد للعنف المستشري ضد الفتيان والفتيات.
    The Committee also recommends that the State party take measures to eliminate the disadvantage of larger families, as well as of single-parent and low-income families, in qualifying for such social housing. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ التدابير للقضاء على ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين والأسر المنخفضة الدخل للحصول على هذه المساكن الاجتماعية.
    His Government hoped that the current discussions on cluster munitions in international forums would lead to the conclusion of a new instrument that would strengthen measures to eliminate the humanitarian consequences of those weapons. UN وأضاف أن حكومته تأمل في أن تؤدي المناقشات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في المنتديات الدولية إلى إبرام صك جديد يعزّز تدابير القضاء على العواقب الإنسانية لهذه الأسلحة.
    His Government was prepared to take all necessary measures to eliminate the threat. UN وقال إن حكومة بلده على استعداد لاتخاذ كل ما يلزم من التدابير الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    They should also take measures to eliminate the economic exploitation of children; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    First, it is important for the Security Council to take measures to eliminate the unilateralism pursued by the super-Power if it wishes to fulfil its mission for the maintenance of international peace and security, in line with the United Nations Charter. UN أولا، من المهم أن يتخذ مجلس الأمن تدابير للقضاء على النزعة الأحادية التي تمارسها الدولة العظمى إذا أراد أن يفي بمهمته في صون السلم والأمن الدوليين، بما يتواءم وميثاق الأمم المتحدة.
    The protocol should require States to take measures to eliminate the demand that was at the root of such forms of child exploitation and to encourage international cooperation for the eradication of poverty, which was a further contributing factor, and promote respect for social, spiritual and moral values. UN وأضافت أنه ينبغي أن ينص البروتوكول المذكور على أنه يتعين على الدول أن تلتزم باتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يعتبر السبب اﻷساسي لهذه اﻷشكال من استغلال اﻷطفال، وتشجيع التعاون الدولي للقضاء على الفقر الذي يساهم في ذلك، وتعزيز احترام القيم الاجتماعية، والروحية واﻷخلاقية.
    Efforts to combat terrorism should include measures to eliminate the conditions conducive to the spread of terrorism, such as hunger and poverty, as well as illicit drug trafficking, which provided financing for terrorism. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب تدابير للقضاء على الأوضاع التي تُفضي إلى انتشار الإرهاب، مثل الجوع والفقر، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يقدم التمويل للإرهاب.
    In that regard, the European Union places particular emphasis on the need of major markets for fish and fish products to take measures to eliminate the commerce on which IUU fishing fleets rely. UN وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على حاجة الأسواق الرئيسية للأسماك ومنتجاتها إلى اتخاذ تدابير للقضاء على التجارة التي تعتمد عليها أساطيل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    It had acceded to the major international instruments on drugs and crime and was also taking measures to eliminate the emerging threat of methamphetamine-type drugs. UN وانضمت إلى الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بالمخدرات والجريمة، وتتخذ تدابير للقضاء على التهديد الناشئ من مادة الميتامفيتامين.
    (j) To take measures to eliminate the demand that fosters all forms of exploitation that leads to trafficking, including sexual exploitation and the sex tourism demand; UN (ي) اتخاذ تدابير للقضاء على الطلب الذي يشجع جميع أشكال الاستغلال المؤدي إلى الاتجار، بما فيها الطلب على الاستغلال الجنسي والسياحة بدافع الجنس؛
    measures to eliminate the root causes UN " تدابير للقضاء على اﻷسباب الجذرية
    (b) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    " (b) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools; UN " (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    (b) To take measures to eliminate the use of corporal punishment in schools; UN (ب) اتخاذ تدابير لوضع حد لاستخدام العقوبة البدنية في المدارس؛
    The Committee also recommends that the State party take measures to eliminate the disadvantage of larger families, as well as of single-parent and low-income families, in qualifying for such social housing. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتخذ التدابير للقضاء على ما يحول دون تأهل الأسر الكبيرة وكذلك الأسر الوحيدة الوالدين وذات الدخل المنخفض لحصولها على هذا السكن الاجتماعي.
    The Commission expressed its concern at the continued lack of full and equal enjoyment by women of their human rights, and called upon the Government to take further measures to eliminate the continued discrimination in law and in practice against women; UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار عدم تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية؛ ودعت الحكومة إلى اتخاذ المزيد من التدابير للقضاء على التمييز المستمر ضد المرأة في القوانين وفي الممارسة؛
    It was noted that, according to article 14, paragraph 2, of the 1988 Convention, measures to eliminate the illicit demand for narcotic drugs should take due account of traditional licit uses and the protection of the environment. UN وأشارا إلى أن تدابير القضاء على الطلب غير المشروع على المخدرات وفقا للفقرة 2 من المادة 14 من اتفاقية سنة 1988 ينبغي أن تُراعى فيها الاستخدامات التقليدية المشروعة وحماية البيئة.
    6. Implement measures to eliminate the practice of customary law and traditional codes of conduct discriminating against women (Germany); UN 6- تنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على ممارسة القانون العرفي والقوانين التقليدية التي تميز ضد المرأة (ألمانيا)؛
    They should also take measures to eliminate the economic exploitation of child labour; UN كما ينبغي للدول اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على الاستغلال الاقتصادي لعمل اﻷطفال؛
    In a report published in 1997, UNICEF had proposed measures to eliminate the economic exploitation of children. UN وأضافت أن اليونيسيف اقترحت في تقرير نشر في عام ١٩٩٧ تدابير ترمي إلى القضاء على الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال.
    measures to eliminate the inflexibility of the labour market, proposals for amendments to the subsidies and incentives, in order to encourage self-employment; UN تدابير لإزالة انعدام مرونة سوق العمل، واقتراحات لإجراء تعديلات على إعانات الدعم والحوافز، بغية تشجيع العمالة الذاتية؛
    179. By its resolution 65/289, the General Assembly requested the Secretary-General to take measures to eliminate the existing backlog of death and disability claims pending for more than three months. UN 179 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/289 إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more