"measures to overcome" - Translation from English to Arabic

    • تدابير للتغلب على
        
    • التدابير الرامية إلى التغلب على
        
    • التدابير للتغلب على
        
    • وبالتدابير الرامية إلى التغلب على
        
    • التدابير اللازمة للتغلب على
        
    • التدابير الرامية الى التغلب على
        
    • تدابير التغلب على
        
    • التدابير اللازمة لإنهاء
        
    • التدابير المتخذة للقضاء على
        
    • وبالتدابير الرامية إلى التغلّب على
        
    • التدابير الهادفة إلى مواجهة
        
    • والتدابير المتَّخذة للتغلّب على
        
    • من تدابير لتدارك
        
    • التدابير من أجل التغلب على
        
    • والتدابير المتخذة للتغلب على
        
    measures to overcome the barriers to technology development and transfer; UN `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    It requested information on measures to overcome poverty, particularly in rural areas. UN وطلب المغرب معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية.
    We need to work with a wide range of measures to overcome these threats. UN ويتعين علينا أن نتخذ مجموعة واسعة من التدابير للتغلب على هذين التهديدين.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical problems impeding subregional cooperation and of measures to overcome them. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلب على تلك المشاكل.
    Nevertheless, it is incumbent upon the relevant authorities to take measures to overcome such obstacles with a minimum of delay. UN ومع ذلك، يتعين على السلطات المعنية اتخاذ التدابير اللازمة للتغلب على هذه العقبات دون أدنى تأخر.
    (q) States parties should report on the risks to rural women, the extent and nature of violence and abuse to which they are subject, their need for and access to support and other services and the effectiveness of measures to overcome violence; UN )ف( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن اﻷخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف واﻹساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية الى التغلب على العنف؛
    To facilitate intergovernmental consideration of measures to overcome the financial problems of the UN. UN تيسير النظر الحكومي الدولي في تدابير التغلب على المشاكل المالية للأمم المتحدة.
    The State party should take measures to overcome traditional attitudes regarding the role of women in society. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.
    The State party should take measures to overcome traditional attitudes regarding the role of women in society. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير للتغلب على المواقف التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة في المجتمع.
    The United States believes that the anniversary year must identify measures to overcome those societal problems that undermine stable families. UN وترى الولايات المتحدة أنه يجب أن تحدد في الذكرى السنوية تدابير للتغلب على المشاكل المجتمعية التي تقوض استقرار الأسرة.
    Future reports of the Secretary-General on the subject should include concrete suggestions on measures to overcome challenges and on the role of Member States in supporting special political missions. UN وينبغي أن تتضمن تقارير الأمين العام عن هذا الموضوع اقتراحات ملموسة عن التدابير الرامية إلى التغلب على التحديات وعن دور الدول الأعضاء في دعم البعثات السياسية الخاصة.
    It noted the negative impact of the administrative structure on children's rights, which had resulted in inequities in the enjoyment of social rights, and requested information about measures to overcome that situation. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للهيكل الإداري على حقوق الطفل، وهو الأمر الذي أدى إلى ظهور أوجه عدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاجتماعية، وطلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    States parties should report on the risks to rural women, the extent and nature of violence and abuse to which they are subject, their need for and access to support and other services and the effectiveness of measures to overcome violence. UN ينبغي أن تبلغ الدول الأطراف عن الأخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف والإساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية إلى التغلب على العنف
    The Government was instructed to take legal, administrative and other necessary measures to overcome the challenge and to raise public awareness about human trafficking in partnership with non-governmental organizations. UN وأوعز المجلس إلى الحكومة بأن تتخذ التدابير القانونية والإدارية وغيرها من التدابير للتغلب على هذا التحدي، وبأن تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية بإذكاء الوعي العام بشأن الاتّجار بالبشر.
    In view of the forthcoming 2012 general elections, the report identifies the obstacles for participation of persons with disabilities in elections and recommends the adoption of a number of measures to overcome these obstacles. UN واستعداداً للانتخابات العامة المرتقبة في عام 2012، حدد التقرير العقبات التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخابات وأوصى باعتماد عدد من التدابير للتغلب على هذه العقبات.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical problems impeding subregional cooperation and of measures to overcome them. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلب على تلك المشاكل.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical problems impeding subregional cooperation and of measures to overcome them. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلب على تلك المشاكل.
    38. It was important to prepare effectively for the upcoming midterm review of the implementation of the Almaty Programme of Action, which should assess the progress made thus far and identify measures to overcome implementation gaps. UN 38 - ومن الأهمية بمكان الإعداد بفعالية لاستعراض منتصف المدة القادم لتنفيذ برنامج عمل الماتي الذي ينبغي أن يقيّم التقدم المحرز حتى الآن، وأن يحدد التدابير اللازمة للتغلب على الفجوات في التنفيذ.
    (q) States parties should report on the risks to rural women, the extent and nature of violence and abuse to which they are subject, their need for and access to support and other services and the effectiveness of measures to overcome violence; UN )ف( ينبغي أن تبلغ الدول اﻷطراف عن اﻷخطار التي تتعرض لها المرأة الريفية، ومدى وطبيعة العنف واﻹساءة اللذين يتعرضن لهما، وحاجتهن للدعم وغيره من الخدمات وقدرتهن على الحصول عليها، وعن فعالية التدابير الرامية الى التغلب على العنف؛
    These give priority to female heads of household and support for productive job creation, as measures to overcome poverty. UN وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر.
    (l) States parties should take measures to overcome such practices and should take account of the Committee's recommendation on female circumcision (recommendation No. 14) in reporting on health issues; UN (ل) ينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنهاء هذه الممارسات وأن تضع في الاعتبار توصيات اللجنة بشأن ختان الإناث (التوصية رقم 14) وذلك لدى الإبلاغ عن المسائل المتعلقة بالصحة؛
    He therefore asked for detailed information on training for law enforcement officials, particularly measures to overcome prejudice and promote minority rights. UN ولذلك طالب بتقديم معلومات مفصلة عن التدريب المقدم إلى المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما التدابير المتخذة للقضاء على التعصب والنهوض بحقوق الأقليات.
    Participants are requested to inform the Meeting of practical challenges impeding subregional cooperation and of measures to overcome such problems. UN ويرجى من المشاركين إبلاغ الاجتماع بالمشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي وبالتدابير الرامية إلى التغلّب على تلك المشاكل.
    measures to overcome these challenges need to be firmly grounded on human rights standards. UN ويجب أن تقوم التدابير الهادفة إلى مواجهة هذه التحديات على معايير حقوق الإنسان.
    Participants are requested in particular to indicate any practical problems impeding subregional cooperation, as well as measures to overcome those problems. UN ويُرجى من المشاركين أن يبيِّنوا على وجه الخصوص المشاكل العملية التي تعوق التعاون دون الإقليمي والتدابير المتَّخذة للتغلّب على تلك المشاكل.
    " The Commission requests the Government of Colombia to reform the Penitentiary Code and to adopt all necessary measures to overcome the shortcomings of the administration of justice and to end corruption in the penitentiary system. UN " وترجو اللجنة من حكومة كولومبيا أن تعمل على إصلاح قانون الإصلاحيات وأن تعتمد كل ما يلزم من تدابير لتدارك أوجه القصور في إقامة العدل ووضع نهاية للفساد المتفشي في نظام الإصلاحيات.
    The Committee recommends that the State party use all measures to overcome the stigmatization of children belonging to vulnerable groups. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    measures to overcome those shortcomings should address both immediate requirements and the structural deficits. UN والتدابير المتخذة للتغلب على أوجه القصور ينبغي أن تعالج كلا من الاحتياجات الفورية والعجز الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more