"measures to stop" - Translation from English to Arabic

    • تدابير لوقف
        
    • التدابير لوقف
        
    • تدابير لمنع
        
    • التدابير الرامية إلى وقف
        
    • التدابير المتخذة لوقف
        
    • التدابير اللازمة لوقف
        
    • تدابير وقف
        
    I firmly condemn those actions once again, and reiterate the need for the international community to take measures to stop the repression. UN إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع.
    measures to stop trafficking, including travel document requirements for minors, were also reported. UN وأُفيد أيضا باتخاذ تدابير لوقف الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك اشتراط حصول القاصرين على وثائق سفر.
    (c) Discouraging demand routinely requires measures to stop discrimination, notably discriminatory practices which contribute to the exploitation of persons. UN (ج) يستلزم تثبيط الطلب عادة تدابير لوقف التمييز، ولا سيما الممارسات التمييزية التي تساهم في استغلال الأشخاص.
    Meanwhile, the Transitional Government has taken some measures to stop the uncontrolled exploitation of quarries in the vicinity of Port-au-Prince. UN وفي غضون ذلك، اتخذت الحكومة الانتقالية بعض التدابير لوقف الاستغلال المنفلت للمحاجر بالقرب من بورت - أو - برانس.
    The duty to protect obliges the State to take effective measures to stop third parties from interfering with access to water and sanitation. UN أما حق الحماية فيلزم الدولة بأن تتخذ تدابير لمنع الغير من عرقلة الوصول إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    Sexual exploitation and trafficking in women constitute a grave abuse of rights and is consequently deplored in Article 6 of CEDAW. As stated in the Article, countries that have ratified CEDAW are expected to put in place measures to stop all forms of trafficking and sexual exploitation of women. UN يشكل الاستغلال الجنسي والاتجار في النساء انتهاكا جسيما للحقوق ومن ثم تدينهما المادة 6 من الاتفاقية التي تذكر أن البلدان التي صادقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتوقع منها اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف جميع أشكال الاتجار في النساء واستغلالهن جنسيا.
    It inquired about measures to stop harassment of journalists and writers for criticizing Government policies or public services. UN واستفسرت بولندا عن التدابير المتخذة لوقف مضايقة الصحافيين والكتّاب الذين ينتقدون السياسات الحكومية أو الخدمات العامة.
    This notwithstanding, the United Nations did not take any measures to stop the United States troops' atrocities at that time, thus leaving a disgraceful blemish on its history. UN ورغم هذا، فإن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أية تدابير لوقف فظائع قوات الولايات المتحدة في ذلك الوقت، وبالتالي فإنها تترك شائبة مخزية تلطخ تاريخها.
    Various studies that used biophysical and socioeconomic indicators have identified severe levels of desertification in the region, revealing the gravity of the situation and the urgent need for measures to stop and reverse the process. UN وقد حددت عدة دراسات، استخدمت فيها مؤشرات بيولوجية فيزيائية واجتماعية - اقتصادية، درجات عالية من التصحر في المنطقة، فكشفت عن خطورة الوضع والحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير لوقف العملية وعكس منحاها.
    We strongly urge the Security Council to take measures to stop the Muslim attacks against Croatian-inhabited regions in Bosnia and to take note of the tremendous humanitarian catastrophe which has befallen the Croats of Bosnia and Herzegovina, who, on many occasions, have not received sufficient attention from the United Nations Protection Force (UNPROFOR) or the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وإننا نحث بقوة مجلس اﻷمن على اتخاذ تدابير لوقف هجمات المسلمين على المناطق التي يسكنها الكروات في البوسنة، واﻹحاطة علما بالكارثة اﻹنسانية الهائلة التي حلت بكروات البوسنة والهرسك الذين لم يلقوا في مناسبات عديدة العناية الكافية من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أو مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    During a bilateral meeting with the Malian observer for KPCS, the Group drew attention to the paragraphs in the previous report of the Group highlighting violations by Malian individuals of the diamond embargo and asked the official to propose measures to stop such smuggling. UN وخلال اجتماع ثنائي مع المراقب في عملية كيمبرلي من مالي، لفت الفريق انتباه المراقب إلى فقرات من التقرير السابق تسلط الضوء على الانتهاكات التي يرتكبها مواطنون ماليون للحظر المفروض على الماس، وطلب من المراقب اقتراح تدابير لوقف عمليات التهريب من هذا النوع.
    These proposals should include measures to stop dumping of agricultural commodities by developed countries, mechanisms to control excessive market power of large agribusiness companies, and new schemes to manage global commodity supply. UN وينبغي أن تتضمن هذه المقترحات تدابير لوقف إغراق السلع الأساسية الزراعية من جانب البلدان المتقدمة، وآليات للتحكم في قوة السوق المفرطة لشركات الأعمال الزراعية الكبيرة، ومشاريع جديدة لإدارة العرض العالمي للسلع الأساسية.
    The study concluded that the obligation to prevent torture in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment necessarily includes the enactment of measures to stop the trade in instruments that can easily be used to inflict torture and ill-treatment. UN وقد خلصت الدراسة إلي أن الالتزام بمنع التعذيب، المنصوص عليه في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يشمل بالضرورة سن تدابير لوقف الاتجار بأدوات يمكن استخدامها بسهولة لأغراض التعذيب وإساءة المعاملة.
    However, when these instruments include, for example, requirements to decrease or eliminate the discharge of ship-generated waste, or measures to stop the discharge of solid waste from land-based sources, or action to reduce the loss of fishing gear from fishing vessels, the issue of marine debris is implicitly covered. UN غير أن موضوع الحطام البحري يُعالج ضمنيا عندما تشتمل هذه الصكوك مثلا على أحكام بالحد من تفريغ النفايات المنتجة على السفن أو الكف عنه نهائيا، أو عندما تتضمن تدابير لوقف تفريغ النفايات الصلبة من مصدر بري، أو إجراءات للتقليل من فقدان معدات الصيد المحمولة على متن سفن الصيد.
    127.104 Adopt measures to stop aggressions and discrimination against persons suffering from albinism (Central African Republic); UN 127-104 اعتماد تدابير لوقف الاعتداءات والتمييز ضد الأشخاص المصابين بالمهق (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. UN وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب.
    He believes that the enactment of legal and other measures to stop the production and trade of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment is part of this obligation of a general nature to prevent acts of torture. UN وهو يعتقد أن سن تشريعات تقضي باتخاذ تدابير قانونية وغيرها من التدابير لوقف إنتاج معدات مصممة خصيصاً للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ولوقف التجارة في هذه المعدات هو جزء من هذا الالتزام ذي الطابع العام بمنع أفعال التعذيب.
    In case some shipment of goods to or from Afghanistan occurs in the future, inconsistent with the provisions of resolution 1390 (2002), the Customs Authority will resolutely undertake all the necessary activities and measures to stop these kind of transactions and will promptly inform the Committee. UN وفي حالة إرسال شحنات من البضائع من أفغانستان وإليها في المستقبل، إذا لم تكن تتقيد بأحكام القرار 1390 (2002)، فسوف تقوم مصلحة الجمارك بجميع الأنشطة اللازمة واتخاذ جميع التدابير لوقف هذا النوع من المعاملات وسوف تبلغ اللجنة بذلك على وجه السرعة.
    Her Government was taking measures to stop the trafficking and exploitation of workers. UN 13- وتابعت أن حكومة بلدها تتخذ تدابير لمنع الاتجار بالعمال واستغلالهم.
    The situation within Guatemala, including the extreme poverty, a high birth rate, and lack of effective control and supervision of adoption proceedings, sustained this trade, and the demand was further increased in 1997 when neighbouring Honduras began to take measures to stop illegal adoptions in that country. UN وأدت الحالة السائدة في غواتيمالا، بما في ذلك شدة الفقر، وارتفاع معدل المواليد، وعدم وجود مراقبة وإشراف فعالين على إجراءات التبني، إلى استمرار هذه التجارة. وازداد الطلب كثيراً في عام 1997 عندما اتخذت دولة هندوراس المجاورة تدابير لمنع التبني غير القانوني في هندوراس.
    30. During 2002, the United States Senate discussed measures to stop American companies from establishing their activities in Bermuda to save in taxes on earnings. UN 30 - وخلال عام 2002 ناقش مجلس شيوخ الولايـــات المتحدة التدابير الرامية إلى وقف ما تقوم به الشركات الأمريكية من نقل أنشطتها في برمودا لتوفير الضرائب على المدخلات.
    In 2011, CERD urged South Africa to provide information on measures to stop ongoing racist violence against non-citizens. UN وفي عام 2011، حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري جنوب أفريقيا على تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوقف العنف العنصري المستمر ضد الأشخاص غير المواطنين(54).
    It urged the adoption of all necessary measures to stop such practices. UN ويحث على اعتماد كل التدابير اللازمة لوقف أمثال هذه الممارسات.
    For several decades, the Nordic States had benefited from practical cooperation in that area, most recently through the coordination of measures to stop the gang wars and criminal activities of certain motorcycle associations. UN ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more