"measures which could be" - Translation from English to Arabic

    • التدابير التي يمكن
        
    One of the measures which could be taken very quickly was to repeal the criminal offence aimed at single, pregnant women. UN فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل.
    That report should further indicate the measures which could be implemented under the authority of the Secretary-General and those which would require the approval of the General Assembly. UN وينبغي أن يبيِّن التقرير أيضا التدابير التي يمكن أن تنفذ تحت سلطة الأمين العام وتلك التي تقتضي موافقة الجمعية العامة.
    The first phase of the process had focused on measures which could be taken immediately by heads of departments. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات.
    The Council will consider appropriate measures which could be imposed if parties fail to honour their commitments under the Lusaka Agreement and relevant Security Council resolutions. UN وسينظر المجلس في التدابير التي يمكن فرضها إذا لم تحترم الأطراف التزاماتها بموجب اتفاق لوساكا والقرارات التي أصدرها مجلس الأمن بهذا الشأن.
    Because of the multiplicity of policy initiatives, some have suggested the need for a set of internationally agreed guidelines on these measures, which could be arrived at and coordinated within the framework of the United Nations. UN وبسبب تعدد المبادرات المتخذة في مجال السياسة العامة، اقترح البعض ضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المتفق عليها دوليا بشأن تلك التدابير التي يمكن التوصل إليها وتنسيقها في إطار الأمم المتحدة.
    The Canberra Commission was a body of independent experts and eminent persons commissioned by the Australian Government to address the fundamental questions of whether a nuclear—weapon—free world is feasible and, if so, the measures which could be taken to attain that objective. UN كانت لجنة كانبيرا هيئة من خبراء مستقلين وأشخاص بارزين عهدت اليهم الحكومة الاسترالية بتناول المسائل اﻷساسية المتعلقة بما إذا كان نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية ممكن التحقيق، وإذا كان الرد بالايجاب، ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    The ICAO study on preferential measures in favour of developing countries suggested a number of measures which could be incorporated into arrangements of various types negotiated by developing countries. UN 76- وتقترح دراسة منظمة الطيران المدني الدولية بشأن التدابير التفضيلية لصالح البلدان النامية عددا من التدابير التي يمكن إدراجها في ترتيبات من شتى الأنواع تقوم البلدان النامية بالتفاوض عليها.
    43. It was also suggested that among the measures which could be implemented to relieve the detrimental effect of sanctions upon third States was to channel assistance to those sectors of the third State's economy that were deeply affected by the sanctions. UN 43 - وذكر أيضا أنه من بين التدابير التي يمكن تنفيذها للحد مما للجزاءات من آثار ضارة على الدول الثالثة توجيه المساعدة إلى تلك القطاعات في اقتصاد الدول الثالثة التي تأثرت تأثرا كبيرا بالجزاءات.
    29. The Special Rapporteur plans to discuss with concerned Governments in this region, and with the Special Representative of the Secretary-General in Kosovo, measures which could be taken in order to better protect this vulnerable minority. UN ٢٩ - وينوي المقرر الخاص أن يبحث مع الحكومات المعنية في هذه المنطقة وكذلك مع الممثل الخاص لﻷمين العام في كوسوفو التدابير التي يمكن اتخاذها لتوفير حماية أفضل لﻷقليات الضعيفة.
    The same speaker asked for information about measures which could be taken to ensure the development of communities in situations where central authorities still controlled the purse strings and where they were recognized as the only authority to negotiate with the international community for the purposes of formulating development priorities, plans and programmes. UN وطلب نفس المتحدث معلومات عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتأمين التنمية في المجتمعات المحلية في الحالات التي لا تزال فيها السلطات المركزية تتحكم في الأموال وحيث يعترف بها بوصفها السلطة الوحيدة للتفاوض مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحديد أولويات وخطط وبرامج التنمية.
    The Australian Government established the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons to address the questions of whether a nuclear-weapon-free world is feasible and, if so, the measures which could be taken to attain that objective. UN لقد أنشأت الحكومة الاسترالية لجنة كانبرا المعنية بالقضاء على اﻷسلحة النووية، لمعالجة المسائــل المتعلقة بإمكانية إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، وإذا كــان اﻷمـــر كذلك، فما هي التدابير التي يمكن أن
    9. This framework offers a series of measures which could be adopted by gene firms, oligo manufacturers, DNA synthesizers, and users. UN 9- يعرض هذا الإطار مجموعة من التدابير التي يمكن أن تعتمدها الشركات العاملة في مجال الجينات، وشركات إنتاج الكائنات الدقيقة، وشركات توليف الحمض النووي، والمستخدمون.
    6. The Special Rapporteur would like to take this opportunity to reiterate her position that she does not carry out country visits with the purpose of finding fault with a State, but rather to make a constructive assessment of the situation of children followed by recommendations as to measures which could be implemented by the principal actors to offer greater protection to the nation's young people. UN 6- وتود المقررة الخاصة أن تغتنم هذه الفرصة لإعادة تأكيد موقفها وهو أنها لا تقوم بزيارات قطرية بغرض كشف نقائص الدول وإنما بالأحرى من أجل إجراء تقييم بناء لحالة الأطفال تعقبه توصيات بشأن التدابير التي يمكن أن تنفذها الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل توفير حماية أكبر لشباب البلد.
    22. Some delegations pointed out the measures which could be taken by the coastal State to deal with IUU fishing, stressing the need for the implementation of existing principles, rules and guidelines on the conservation and sustainable utilization of living marine resources. UN 22 - وأشار بعض الوفود إلى التدابير التي يمكن أن تتخذها الدولة الساحلية لمعالجة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مشددا على الحاجة إلى تنفيذ المبادئ والقواعد والمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة بالحفظ والاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية.
    24. The High Commissioner noted further that the Secretary-General, in his report to the Security Council on the protection of civilians in armed conflict, had highlighted the extent of the problem and suggested a number of measures which could be taken to increase the attention given to the plight of children. UN 24- ولاحظت المفوضة السامية كذلك أن الأمين العام قد سلط الضوء، في تقريره المرفوع إلى مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين في النزاع المسلح، على المشكلة بأبعادها واقترح عدداً من التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة العناية بمحنة الأطفال.
    63. The following recommendations are intended to form a mutually reinforcing set of measures which could be undertaken at the national, regional and global levels for the purpose of preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons: UN 63 - الغرض من التوصيات التالية أن تشكل مجموعة متآزرة من التدابير التي يمكن الاضطلاع بها على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي بهدف منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها:
    17. Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly at its sixty-ninth session a report on the progress made in implementing the present resolution, including highlighting best practices and identifying possible measures which could be taken at all levels in support of entrepreneurship. UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك تسليط الضوء على أفضل الممارسات وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات دعما لمباشرة الأعمال الحرة.
    Positive measures, as the term is used in this report, include not only mechanisms to promote full participation and compliance on the part of all parties to MEAs, but also measures which could be used to encourage a dynamic process of continuously improving environmental performance that might go beyond the obligations in MEAs. UN ٢- ويشمل مصطلح التدابير الايجابية على النحو المستخدم به في هذا التقرير ليس فقط اﻵليات اللازمة لتشجيع المشاركة والامتثال الكاملين من جانب جميع اﻷطراف في هذه الاتفاقات، بل أيضا التدابير التي يمكن استخدامها لتشجيع عملية دينامية للتحسين المستمر لﻷداء البيئي قد تتجاوز الالتزامات المتعهد بها في تلك الاتفاقات.
    " The Security Council expresses grave concern at the situation created by the overcrowded prisons in Rwanda which has resulted in the death of numerous persons in custody and requests the Secretary-General to consider urgently measures which could be taken quickly in conjunction with the Government of Rwanda and humanitarian agencies to improve the conditions of those in detention or under investigation. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن بالغ القلق إزاء الحالة الناشئة عن اكتظاظ السجون في رواندا، اﻷمر الذي أسفر عن وفاة العديد من اﻷشخاص المودعين في السجن، ويطلب إلى اﻷمين العام النظر بشكل عاجل في التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة بالاشتراك مع حكومة رواندا والوكالات اﻹنسانية لتحسين أحوال المحتجزين أو الذين تجرى معهم التحقيقات.
    At its sixty-seventh session, the General Assembly discussed, for the first time, " Entrepreneurship for development " and requested the Secretary-General to submit to it at its sixty-ninth session a report on the progress made in implementing the resolution, including highlighting best practices and identifying possible measures which could be taken at all levels in support of entrepreneurship (resolution 67/202). UN وفي دورتها السابعة والستين، ناقشت الجمعية العامة لأول مرة " مباشرة الأعمال الحرة من أجل التنمية " وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، بما في ذلك تسليط الضوء على أفضل الممارسات وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات دعما لمباشرة الأعمال الحرة (القرار 67/202).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more