"mechanisms necessary" - Translation from English to Arabic

    • الآليات اللازمة
        
    • الآليات الضرورية
        
    • واﻵليات اللازمة
        
    As most existing legislation in Arab States lacks effective mechanisms necessary for implementation, it is either inadequate or unenforceable; UN :: تفتقر معظم التشريعات القائمة في الدول العربية إلى الآليات اللازمة والفعالة للتنفيذ، فهي غير كافية أو غير مطبقة.
    With the approval of the Constitution of Andorra in 1993, the mechanisms necessary to guarantee the rights enshrined in the Constitution have progressively been put in place. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    It will support Member States in establishing the mechanisms necessary to formulate and enforce laws, policies and services that protect women and girls, promote the involvement of men and boys, and prevent violence. UN وستدعم الهيئة الدول الأعضاء في إنشاء الآليات اللازمة لصوغ وإنفاذ القوانين والسياسات والخدمات التي تحمي المرأة والفتاة وتعزز مشاركة الرجال والفتيان، وتمنع وقوع العنف.
    In this regard, we consider it essential to adapt the mechanisms necessary to strengthen the control of the transfer of chemical substances and their precursors, and to achieve better understanding and cooperation among States towards solving eventual discrepancies in their declarations. UN وفي هذا الصدد، نعتبر من الأساسي تكييف الآليات الضرورية لتعزيز مراقبة تحويل المواد الكيميائية وسلائفها، وتحقيق فهم وتعاون أفضل فيما بين الدول من أجل حل التباينات في إعلاناتها.
    New Zealand looks forward to the chance to discuss, under General Assembly auspices, the full range of issues arising within the mandate of the working group and to begin consideration of the mechanisms necessary to ensure proper protection, for the long term, of biodiversity beyond national jurisdiction. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى أن تتاح الفرصة، تحت رعاية الجمعية العامة، لمناقشة النطاق الكامل للمسائل التي تظهر في إطار ولاية الفريق العامل والبدء في النظر في الآليات الضرورية لضمان توفير الحماية المناسبة، في الأجل الطويل، للتنوع الحيوي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    That meeting helped to clarify the relationship between the United Nations and its partners in mine-action technology, and it agreed to the framework and mechanisms necessary for improved coordination. UN وقد ساعد هذا الاجتماع على توضيح العلاقة بين اﻷمم المتحدة وشركائها في تكنولوجيا اﻷعمال المتصلة باﻷلغام، كما وافق على اﻹطار اللازم واﻵليات اللازمة لتحسين التنسيق.
    The Committee is also disturbed by the fact that this system does not establish the mechanisms necessary to guarantee that agricultural workers and domestic employees have access, and is not equally beneficial to men and women. UN كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا.
    The Committee requests the State party to establish the mechanisms necessary to guarantee that social coverage extends to agricultural and domestic workers and persons who have not been covered, and to grant equal benefits to men and women. UN وتطلب إليها أن تنشئ الآليات اللازمة لضمان توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لتشمل العمال الزراعيين وخدم البيوت وغيرهم ممن لا تشملهم، والمساواة في المزايا بين الرجل والمرأة.
    The Committee is also disturbed by the fact that this system does not establish the mechanisms necessary to guarantee that agricultural workers and domestic employees have access, and is not equally beneficial to men and women. UN كما يزعج اللجنة أن هذا النظام لا يرسي الآليات اللازمة التي تكفل للعمال الزراعيين وخدم البيوت الاستفادة منها، ولا يساوي بين الرجل والمرأة في المزايا.
    The Committee requests the State party to establish the mechanisms necessary to guarantee that social coverage extends to agricultural and domestic workers and persons who have not been covered, and to grant equal benefits to men and women. UN وتطلب منها إنشاء الآليات اللازمة لضمان توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لتشمل العمال الزراعيين وخدم البيوت وغيرهم ممن لا تشملهم، والمساواة في المزايا بين الرجل والمرأة.
    Domestically, Brazil will sponsor a series of events and actions aimed at raising awareness among public officials and civil society on the range of topics related to human rights and at strengthening the mechanisms necessary to protect them. UN وسترعى البرازيل محليا سلسلة من الأحداث والفعاليات الهادفة إلى نشر الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني بشأن مجموعة المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وتعزيز الآليات اللازمة لحمايتها.
    The objective of the projects and programmes falling within the scope of the PNPE is to contribute to the resolution of major environmental problems and the establishment of mechanisms necessary for collaborative management of environmental resources. UN والغاية المنشودة من المشاريع والبرامج التي تحددها السياسة الوطنية لحماية البيئة هي المساهمة في حل المشاكل البيئية الرئيسية المحددة وإقامة الآليات اللازمة لإدارة موارد البيئة بصورة منسقة.
    46. Where there is the possibility of dismissal on grounds of obvious incompetence or unsatisfactory performance, the mechanisms necessary to ensure the objective recognition of such circumstances must be created. UN 46 - وحيث توجد إمكانية التسريح بسبب الافتقار الواضح إلى الكفاءة أو الأداء غير المُرضي، لا بد من إنشاء الآليات اللازمة لكفالة التثبت الموضوعي من تلك الظروف.
    25. States are aware of the challenges and have worked towards creating some of the mechanisms necessary to address them. UN 25 - والدول تدرك هذه التحديات وتعمل على استحداث بعض الآليات اللازمة لمواجهتها.
    OIOS had found, however, that delegation of authority from the Department of Management to the Department of Field Support lacked the mechanisms necessary to assure the Secretary-General that the extraordinary measures he had approved would be used properly and effectively. UN ولكن اتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تفويض السلطة من إدارة الشؤون الإدارية إلى إدارة الدعم الميداني يفتقر إلى الآليات اللازمة التي تؤكد للأمين العام أن التدابير الاستثنائية التي وافق عليها ستُستخدم على نحو سليم وفعال.
    Nuclear weapons and other weapons of mass destruction pose an equal threat to all mankind. Thus, reason dictates a unified international effort to foster a climate propitious to the establishment of the mechanisms necessary to completely eliminate that threat within an international framework. UN إن المخاطر الناجمة عن التسلح النووي وغيره من أسلحة الدمار الشامل تهدد البشرية جمعاء بنفس القدر، ومن ثم فإن المنطق يقتضي أن تتكاتف الجهود الدولية لتهيئة المناخ لوضع الآليات اللازمة لإزالة هذا الخطر والقضاء عليه نهائيا من خلال إطار عالمي.
    The World Bank highlights how social capital, of which volunteering is one important component, can help build cohesive societies with mechanisms necessary for mediating or managing conflict before it turns violent. UN ويُبرز البنك الدولي الطريقة التي يساعد بها رأس المال الاجتماعي، والذي يشكّل العمل التطوعي أحد عناصره الهامة، على بناء مجتمعات متماسكة تتوفر فيها الآليات اللازمة للتوسط في الصراعات أو إدارتها قبل أن تأخذ منحى عنيفا.
    The Council urges the Government of Angola and particularly the União Nacional para a Independência Total de Angola to provide access to all internally displaced persons in Angola, and to facilitate the mechanisms necessary for the delivery of humanitarian assistance to all populations in need throughout the country. UN ويحث المجلس حكومة أنغولا وبوجه خاص يونيتا على إتاحة إمكانية الوصول إلى جميع المشردين داخليا داخليا في أنغولا، وتيسير عمل الآليات الضرورية لإيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع قطاعات السكان المحتاجة إليها في كافة أنحاء البلد.
    They contain recommendations to States to help them implement the mechanisms necessary to provide children with a quality education and protect them from abuse, exploitation and violence, and to combat HIV/AIDS. UN ويتضمنان توصيات للدول لمساعدتها على تنفيذ الآليات الضرورية لتوفير تعليم جيد النوعية للأطفال وحمايتهم من الأذى والاستغلال والعنف، ولمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The Tunisian Government works unceasingly against all forms of impunity by putting in place all the mechanisms necessary for the protection of human rights, including supervision and inspection mechanisms, and by facilitating victims' access to justice so as to make it possible to record all forms of abuse of authority, gather evidence and bring the perpetrators before the competent judicial authorities. UN تثابر الحكومة التونسية على مكافحة كافة أشكال الإفلات من العقاب مستخدمةً كافة الآليات الضرورية لحماية حقوق الإنسان، ومنها آليات المراقبة والتفتيش تحديداً، وميسرةً تحقيق العدالة للضحايا بطريقة تسمح بضبط كافة أشكال إساءة استعمال السلطة وجمع الدلائل على ذلك وتقديم مرتكبيها إلى السلطات القضائية المختصة.
    Much of the funding for the implementation of the mechanisms necessary for an application by Liberia to participate in the Kimberley Process certification scheme is likely to be suspended by international donors until outstanding questions regarding the deal have been answered. UN ومن المرجح أن المانحين الدوليين سوف يعلقون الجزء الأكبر من تمويل تنفيذ الآليات الضرورية لتقديم طلب من جانب ليبريا للمشاركة في نظام شهادات عملية كمبرلي إلى أن ترد أجوبة على الأسئلة العالقة المتصلة بالاتفاق.
    The universal acceptance of the principle of free competition and of the mechanisms necessary to safeguard it are the best means of minimizing demands for special protection or for exemptions from competition law. UN ٣٢- والقبول العام لمبادئ المنافسة الحرة واﻵليات اللازمة لضمانها هو أفضل سبيل للحد من طلبات الحصول على حماية خاصة أو استثناءات من قانون المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more