"mechanisms or" - Translation from English to Arabic

    • آليات أو
        
    • الآليات أو
        
    • بآليات أو
        
    • آلية أو
        
    Service providers should also establish grievance mechanisms or platforms to discuss user satisfaction so as to respond to complaints and concerns. UN ولا بد أن يقوم مقدمو الخدمات أيضاً بإنشاء آليات أو منصات للتظلّم لمناقشة رضا المستهلكين والرد على شكاواهم وشواغلهم.
    Technical cooperation activities, however, do not exempt Governments from the various monitoring mechanisms or procedures which may be established by policy-making bodies. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Technical cooperation activities, however, do not exempt Governments from the various monitoring mechanisms or procedures which may be established by policy-making bodies. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Many of these different mechanisms or processes proved effective and responsive to the dynamic and changing situations at hand, including: UN وأثبت العديد من هذه الآليات أو العمليات المختلفة فعالية واستجابة للظروف الدينامية والمتغيرة القائمة، ومن بينها ما يلي:
    Parties to the dispute should generally not be able to avail themselves of mechanisms or rights provided in the new law. UN ولا ينبغي على وجه العموم أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    In the absence of legislation on the prevention of violence against women, she wished to know what mechanisms or code of conduct existed, and what steps had been taken by the Government to stop such harassment. UN ومع عدم وجود تشريع بشأن منع العنف ضد المرأة، قالت إنها ترغب في أن تعرف ما هي الآليات أو مدونة السلوك الموجودة، وما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لوقف مثل هذا التحرش.
    (xiv) Advance the establishment of mechanisms or support functions to increase deployable capacities; UN ' 14` النهوض بإنشاء آليات أو وظائف للدعم تهدف لزيادة القدرات القابلة للنشر؛
    Furthermore, specific mechanisms or procedures for the assessment of the permissibility of reservations could be established by the treaty itself. UN وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات.
    Moreover, international mechanisms or structures must be in place to improve the coordination of efforts of international and regional organizations. UN كما يجب أن تكون هناك آليات أو هياكل دولية لتحسين التنسيق بين جهود المنظمات الدولية والإقليمية.
    To encourage relevant regional and subregional organizations to create or strengthen counter-terrorism mechanisms or centres. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    No specific mechanisms or procedures were prescribed for this review and progress was assessed through panel discussions. UN ولم يوص بأي آليات أو إجراءات محدّدة لهذا الاستعراض، وقُيّم التقدم المحرز عن طريق حلقات مناقشة.
    It was extremely important to establish precise linkages between programming mechanisms or frameworks relating to development and those relating to humanitarian assistance. UN ومن المهم للغاية إقامة صلات محددة بين آليات أو أطر البرمجة المتصلة بالتنمية وتلك المتصلة بالمساعدة اﻹنسانية.
    At the time there had been no adequate mechanisms or guidelines, and that was still the case. UN وقالت إنه لم تكن هنالك في ذلك الوقت آليات أو مبادئ توجيهية كافية، وإن اﻷمر لا زال كما كان.
    Technical cooperation does not exempt Governments from monitoring mechanisms or procedures established by policy-making bodies. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    It does not address detailed modalities of implementation of various programmes, mechanisms or institutional arrangements proposed. UN فهي لا تتناول بالتفصيل أساليب تنفيذ مختلف البرامج أو الآليات أو الترتيبات المؤسسية المقترحة.
    Some new mechanisms or institutions have been created and existing mechanisms have continued their work. UN وأنشئت بعض الآليات أو المؤسسات الجديدة، فيما تواصل الآليات الحالية أداء دورها.
    Defenders trying to report on human rights situations to human rights mechanisms or international bodies often faced intimidation and reprisals. UN وغالبا ما يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يحاولون تقديم تقارير عن حالة حقوق الإنسان إلى الآليات أو الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان، غالبا ما يتعرضون للترهيب والأعمال الانتقامية.
    MONUSCO will continue to engage the Congolese authorities and other partners in determining the most effective mechanisms or modalities for coordinating assistance and expertise in support of the development of this vision and strategy. UN وستواصل البعثة العمل مع السلطات الكونغولية والشركاء الآخرين بشأن تحديد أكثر الآليات أو الطرائق فعالية لتنسيق المساعدة والخبرات دعماً لوضع هذه الرؤية والاستراتيجية.
    The Ad Hoc Committee should seek national prevention and punishment, ensuring access to justice by victims; strengthening the mechanisms or equivalent bodies against xenophobia; and organizing awareness-raising campaigns. UN وينبغي للجنة المخصصة أن تسعى إلى توفير الوقاية الوطنية من كره الأجانب وأن تعاقب عليه بضمان وصول الضحايا إلى العدالة؛ وتعزيز الآليات أو ما يعادلها من هيئات لمكافحة كره الأجانب؛ وتنظيم حملات للتوعية.
    The Agency also coordinates the enforcement and introduction of either mechanisms or standards necessary for information security in the State and business sectors, particularly by carrying out activities of various levels of significance. UN وتنسِّق الوكالة أيضاً إنفاذ واعتماد الآليات أو المعايير اللازمة لأمن المعلومات في القطاعات الحكومية والتجارية، ولا سيما بتنفيذ الأنشطة على مستويات مختلفة من الأهمية.
    (a) take steps in any design, procurement, or production of cluster munitions, to incorporate additional safeguard mechanisms or designs, or otherwise minimize the unexploded ordnance rate; UN (أ) يتخذ خطوات في كل عملية تصميم أو شراء أو إنتاج للذخائر العنقودية بهدف تزويدها بآليات أو مواصفات أمان إضافية، أو التقليل إلى أدنى حد من نسبة الذخائر غير المنفجرة؛
    Precautionary measures are not complied with in an alarming number of cases, and there are no mechanisms or resources to enforce these measures. UN ولا يُتقيّد بالتدابير التحوطية في عدد مذهل من الحالات، كما لا توجد أية آلية أو موارد لإنفاذ هذه التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more