"mechanisms to ensure the" - Translation from English to Arabic

    • آليات لضمان
        
    • آليات تكفل
        
    • آليات ضمان
        
    • آليات لكفالة
        
    • الآليات الكفيلة
        
    • إنشاء اﻵليات التي تكفل تقدم
        
    • الآليات اللازمة لضمان
        
    Effective implementation of decentralization strategies includes mechanisms to ensure the transfer of resources to provincial and local levels. UN ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    In this regard, concerns were expressed with respect to the ability of developing countries to devise mechanisms to ensure the quality of the education provided cross-border. UN وفي هذا الصدد، أعربَ عن قلق بشأن قدرة البلدان النامية على وضع آليات لضمان جودة التعليم المقدم عبر الحدود.
    El Salvador, for its part, had put in place mechanisms to ensure the protection of diplomatic and consular representatives. UN وأضافت قائلة إن السلفادور وضعت، من جانبها، آليات لضمان حماية الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين.
    He emphasized the importance of developing mechanisms to ensure the effective and full participation of the Roma in public and political life. UN وأكد على أهمية إنشاء آليات تكفل المشاركة الفعالة والكاملة للغجر في الحياة العامة والسياسية.
    One of the main challenges is that indigenous peoples in these regions do not have access to mechanisms to ensure the protection of their rights. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    The PLC has taken some important first steps to strengthen mechanisms to ensure the accountability of the executive branch. UN اتخذ المجلس التشريعي الفلسطيني بعض الخطوات الأولى الهامة لتعزيز آليات ضمان مساءلة الفرع التنفيذي.
    A commitment to accountability requires transparency and mechanisms to ensure the meaningful and effective participation of affected individuals and groups, including civil society organizations. UN والالتزام بالمساءلة يتطلب الشفافية ووجود آليات لكفالة المشاركة الهادفة والفعالة للمتأثرين من الأفراد والجماعات، ومنها منظمات المجتمع المدني.
    It recognized that South Africa had mechanisms to ensure the independence of the judiciary. UN واعترفت بأن لدى جنوب أفريقيا آليات لضمان استقلال القضاء.
    Accordingly, it has focused its efforts on developing mechanisms to ensure the follow-up and monitoring of children in order to protect them and to promote their development. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    " 7. Requests that the technical team also develop a high priority plan to establish mechanisms to ensure the unimpeded delivery of humanitarian assistance; UN " ٧ - يطلب أن يقوم الفريق التقني أيضا بوضع خطة ذات أولوية عالية، ﻹنشاء آليات لضمان تسليم المساعدة اﻹنسانية دون عوائق؛
    That coordination between agencies and donor countries at the country level will be further reinforced by creating mechanisms to ensure the maximum exchange of information on the activities of participating organizations and countries. UN وسيزداد تعزيز هذا التنسيق بين الوكالات والبلدان المانحة على الصعيد القطري بانشاء آليات لضمان تحقيق أقصى قدر من تبادل المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمات المشتركة والبلدان.
    It also discusses some of the major challenges in regulatory and institutional capacity-building, such as the need to develop mechanisms to ensure the consistent application of international standards and monitoring of compliance. UN وهي تبحث أيضاً بعض أهم التحديات القائمة في مجال بناء القدرات التنظيمية والتأسيسية، مثل الحاجة إلى وضع آليات لضمان الاتساق في تطبيق المعايير الدولية ورصد الامتثال.
    Existence of, or steps undertaken to establish, mechanisms to ensure the right to know the truth on the circumstances of the enforced disappearance, and the fate of the disappeared person UN وجود آليات لضمان الحق في معرفة الحقيقة عن ملابسات الاختفاء القسري، ومصير الشخص المختفي، أو الخطوات المتخذة لإنشاء هذه الآليات؛
    One of the main challenges is that indigenous peoples in these regions do not have access to mechanisms to ensure the protection of their rights. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    The Committee regrets the lack of mechanisms to ensure the respect of children's views and best interests, and the lack of an independent complaints mechanism for its students. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود آليات تكفل احترام آراء الأطفال ومصالحهم الفضلى، وعدم وجود آلية مستقلة يرفع طلبتُها شكاواهم إليها.
    The Inspector notes that in the existing PCB structure there are no mechanisms to ensure the accountability of members and partners with respect to the commitments made during Board sessions. UN ويلاحظ المفتش أن الهيكل القائم للمجلس لا يتضمن آليات تكفل مساءلة الأعضاء والشركاء بشأن الالتزامات التي تعهدوا بها أثناء الجلسات التي عقدها المجلس.
    :: Put in place mechanisms to ensure the administration of seized assets during the investigation, as well as confiscated assets beyond existing cases of felonies and convictions rendered in absentia; UN :: وضع آليات ضمان إدارة الموجودات المحجوزة أثناء التحقيق، وكذلك الموجودات المصادرة خارج نطاق الحالات القائمة للجنايات والإدانات الصادرة غيابياً؛
    To this end it will focus on creating employment and providing adequate health services, education and housing so as to reduce the number of Salvadorans emigrating and to strengthen mechanisms to ensure the unrestricted respect for the human rights of potential asylum-seekers and victims of trafficking. UN وسوف تركز في هذا الصدد على استحداث فرص عمل وتقديم الخدمات الصحية الملائمة والتعليم المناسب والسكن اللائق بغية تخفيض عدد السلفادوريين المهاجرين وتدعيم آليات ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في سياق ما قد يطرح من حالات تتعلق بملتمسي اللجوء وضحايا الاتجار.
    That training would address key elements of a good witness protection programme, such as the need for procedures to vet all personnel involved and mechanisms to ensure the confidentiality of information. UN ومن شأن ذلك التدريب أن يتناول العناصر الأساسية في أي برنامج جيد لحماية الشهود، مثل الحاجة إلى اتخاذ إجراءات للتدقيق والفرز بشأن جميع الموظفين المعنيين، ووضع آليات لكفالة سرّية المعلومات.
    Thus, the international community was becoming more aware of the need for peoples to exercise their right to self-determination, and of the need to develop mechanisms to ensure the exercise of that right in conformity with General Assembly resolutions. UN وهكذا، فإن المجتمع الدولي في سبيله إلى أن يصبح أكثر وعيا بضرورة أن تمارس الشعوب حقها في تقرير المصير، وبضرورة وضع آليات لكفالة ممارسة هذا الحق تمشيا مع قرارات الجمعية العامة.
    A key component would be mechanisms to ensure the support to and interaction with sub-global assessments. UN وأحد العناصر الرئيسية في تلك النماذج الآليات الكفيلة بدعم التقييمات دون العالمية والتفاعل معها.
    Non-governmental organizations have played an important advocacy role in advancing legislation or mechanisms to ensure the promotion of women. UN فقد لعبت المنظمات غير الحكومية دورا بالغ اﻷهمية في مجال الدعوة لتنفيذ التشريعات أو إنشاء اﻵليات التي تكفل تقدم المرأة.
    What it lacks are the mechanisms to ensure the efficient utilization of that capital. UN وما ينقصه هو الآليات اللازمة لضمان الكفاءة في استخدام رأس المال الموجود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more