"mechanisms which" - Translation from English to Arabic

    • الآليات التي
        
    • باﻵليات
        
    • آليات من شأنها
        
    • بوضع آليات
        
    The Act Guaranteeing the Rights of Persons with Disabilities provided for the creation of a number of mechanisms which guarantee equality in the exercise of rights and responsibilities by disabled people. UN وينص قانون ضمان حقوق المعوقين على وضع عدد معيّن من الآليات التي تكفل المساواة للمعوقين في الحقوق والواجبات.
    Authorities should be made aware of their responsibility to support mechanisms which facilitate the right of the child to be heard. UN وينبغي للسلطات أن تكون واعية بمسؤوليتها عن دعم الآليات التي تيسر حق الطفل في الاستماع إليه.
    The mechanisms which you refer to in your report can be categorized as follows: UN كما وأن الآليات التي أشرتم إليها في تقريركم والتي يمكن تصنيفها على النحو التالي:
    The Secretariat subsequently undertook research and consulted relevant bodies to identify mechanisms which might address the concerns expressed. UN واضطلعت الأمانة فيما بعد ذلك ببحث، واستشارت الهيئات الوثيقة الصلة لتحديد الآليات التي قد تعالج الشواغل المعرب عنها.
    One country reported that its mechanisms which existed in 2008 - 2009 ceased to exist in 2010 - 2011. UN وذكر بلد واحد أن الآليات التي كانت قائمة لديه في الفترة 2008-2009، لم تستمر في الفترة 2010-2011.
    Eradication of those mechanisms, which included the First Committee of the General Assembly, the Disarmament Commission, the Conference on Disarmament, IAEA, and the review process, was not a viable option. UN وأكد أن التخلص من هذه الآليات التي تتضمن اللجنة الأولى للجمعية العامة وهيئة نزع السلاح ومؤتمر نزع السلاح والوكالة الدولية للطاقة الذرية وعملية الاستعراض، خيار غير عملي.
    The delegation joined others in stressing the importance of disseminating the findings and designing mechanisms which would allow for the effective transfer and systematization of the lessons learned and good practices. UN وقد ضم هذا الوفد صوته لأصوات وفود أخرى في التشديد على أهمية نشر النتائج وتصميم الآليات التي تسمح بنقل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة وإدراجها بفعالية في النظم.
    127.119 Strengthen mechanisms which facilitate access to justice for victims of atrocities including sexual violence (Sierra Leone); UN 127-119 تعزيز الآليات التي تيسّر وصول ضحايا الفظائع، بما فيها العنف الجنسي، إلى العدالة (سيراليون)؛
    Canada indicated that while it was not able to comment further as the matter was still before the courts, the case demonstrates the effectiveness of the mechanisms which Canada has put in place to prosecute those who breach Convention obligations. UN وأشارت كندا إلى أنها لا يمكنها التعليق على المسألة أكثر من ذلك لأن المسألة معروضة على القضاء، وإلى أن هذه الحالة تبين فعالية الآليات التي وضعتها كندا لمقاضاة منتهكي الالتزامات بموجب الاتفاقية.
    Canada indicated that while it was not able to comment further as the matter was still before the courts, the case demonstrates the effectiveness of the mechanisms which Canada has put in place to prosecute those who breach Convention obligations. UN وأشارت كندا إلى أنها لا يمكنها التعليق على المسألة أكثر من ذلك لأن المسألة معروضة على القضاء، وإلى أن هذه الحالة تبين فعالية الآليات التي وضعتها كندا لمقاضاة منتهكي الالتزامات بموجب الاتفاقية.
    (d) Building mechanisms which would enable provision of adequate humanitarian assistance to the large number of internally displaced persons. UN (د) وضع الآليات التي تمكن من تقديم المساعدة الإنسانية الكافية إلى العدد الكبير من الأشخاص المشردين داخلياً().
    Efforts must be significantly increased to strengthen the mechanisms which prevent, curb and heal the effects of violence against women in times of peace as well as in times of war; UN ويجب زيادة الجهود المبذولة إلى حد كبير من أجل تعزيز الآليات التي تفضي إلى منع العنف ضد المرأة وكبحه والتعافي من آثاره، وذلك في أوقات السلم وأوقات الحرب على حد سواء؛
    Participants also discussed the issues pertaining to the work of the Incident Prevention and Response Mechanisms, which are dealing with the whole spectrum of issues related to the security environment on the ground. UN وناقش المشاركون أيضا القضايا المتعلقة بآليات منع الحوادث ومواجهتها، وهي الآليات التي تتصدى لكامل مجموعة القضايا المتصلة بالبيئة الأمنية الميدانية.
    Peacekeeping missions have a broad range of mechanisms which are aimed at supporting peaceful political transitions and building host nation capacity to protect civilians. UN ولبعثات حفظ السلام مجموعة واسعة النطاق من الآليات التي تهدف إلى دعم عمليات الانتقال السياسي بالوسائل السلمية، وبناء قدرات الدولة المضيفة على حماية المدنيين.
    Public confidence in the judicial system depends on the clear perception of the existence of such mechanisms, which would also encourage complaints and reports on malpractice. UN وتتوقف ثقة الجمهور في النظام القضائي على التصور الواضح لوجود مثل هذه الآليات التي تشجع أيضا على تقديم الشكاوى والإبلاغ عن سوء ممارسة المهنة.
    The Forum has called on the Council to maintain and strengthen mechanisms which will address indigenous peoples' human rights and also to make indigenous issues a standing agenda item. UN ويدعو المنتدى المجلس إلى إدامة وتعزيز الآليات التي تُعنى بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكذلك جعل قضايا الشعوب الأصلية تتصدر جدول أعماله.
    Overall, mechanisms which provide independent assurance that the Agency's accounts were fairly stated and properly managed were not functioning. UN وإجمالا، فإن الآليات التي باستطاعتها أن تعطي تأكيدا مستقلا بأن حسابات الوكالة سليمة وتتم إدراتها بالشكل المطلوب لم تكن تؤدي وظائفها.
    It is essential to study the mechanisms which lead to these aberrations into inhumanity, because repetitions of such destructive phenomena should be rejected and made impossible. UN ودراسة هذا القرن ضرورية للغاية لدراسة الآليات التي أدت إلى هذا الشذوذ الذي اعترى الإنسانية لأن تكرار هذه الظاهرة المدمرة ينبغي أن يقابل بالرفض وأن يصبح مستحيلا.
    43. On the one hand, the proposals only target mechanisms which have been initiated by developing countries. UN 43- وهذه المقترحات، من جهة، لا تستهدف إلا تلك الآليات التي جاءت بمبادرة من البلدان النامية.
    The Advisory Committee therefore welcomes the information contained in paragraphs 42 and 43 of the report, which is intended to alert both the General Assembly and the Security Council to future mechanisms which may be needed to deal with issues arising in the course of sentence enforcement. UN لذلك فـــإن اللجنة الاستشاريــــة ترحب بالمعلومات الواردة في الفقرتين 42 و 43 من التقرير، وهي معلومات يقصد بها توجيه انتباه كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن إلى الآليات التي قد تكون هناك حاجة إليها في المستقبل لمعالجة المسائل الناشئة أثناء إنفاذ الأحكام.
    We wish to see a more efficient and result-oriented Organization — one that retains mechanisms which have proved effective and adopts innovative measures to ensure cooperation in the post-bloc world. UN ونود أن نرى منظمة أكثر كفاءة وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج منظمة تحتفظ باﻵليات التي أثبتت فعاليتها، وتعتمد تدابير مبتكرة لكفالة التعاون في عالم ما بعد التكتلات.
    In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. UN وبغية العثور على الحل التوفيقي المنشود، لا بد من أن تمضي اللجنة في إبداء سمات النضج والأناة والتفاني وتجنب اللجوء إلى أي إجراءات أو آليات من شأنها أن تقوض مصداقيتها وتعرقل استمرارها في تنفيذ ولايتها.
    At the same time, and in connection with the need to enhance the impact of the Commission in the field, the review also emphasized the need for the Commission to develop practical mechanisms which could help to feed and validate the work of the country configurations in New York. UN وفي الوقت نفسه، وفيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز أثر اللجنة في الميدان، أكد الاستعراض أيضاً ضرورة أن تقوم اللجنة بوضع آليات عملية يمكن أن تساعد على إثراء أعمال التشكيلات القطرية في نيويورك وتقنينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more