"mediated by" - Translation from English to Arabic

    • بوساطة من
        
    • توسطت فيها
        
    • بدور الوسيط فيها
        
    • يتوسط فيها
        
    • تتوسط فيها
        
    • دور الوسيط فيها
        
    • الذي توسط
        
    • الذي تم التوصل إليه بوساطة
        
    • الذي توسطت
        
    • التي قام بالوساطة فيها
        
    • توسط فيها
        
    Participants had cautiously welcomed the proximity talks being mediated by the United States. UN ورحب المشاركون بحذر بمحادثات القرب بوساطة من الولايات المتحدة.
    Completion of the review of Kenya's constitution is part of the agreement mediated by Mr. Kofi Annan that brought the coalition government into existence. UN وإتمام استعراض دستور كينيا جزء من اتفاق تم التوصل إليه بوساطة من السيد كوفي عنان وأدى إلى ظهور الحكومة الائتلافية.
    The talks, which were mediated by the Government of Turkey, resulted in a joint communiqué that, among other things, enjoined the parties to continue with further talks and meet again in Turkey within three months. UN وتكللت المحادثات، التي توسطت فيها حكومة تركيا، بإصدار بيان مشترك تضمن، في جملة أمور، دعوة الأطراف إلى مواصلة المحادثات واللقاء مجدداً في تركيا في غضون ثلاثة أشهر.
    3. As described in my report of 4 June 1999, peace negotiations between the Government of Sierra Leone and RUF began on 25 May 1999 in Lomé, Togo, hosted and mediated by President Gnassingbe Eyadema of Togo in his capacity as Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS). UN 3 - كنت قد بينت في تقريري المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1999 أن مفاوضات السلام بين حكومة سيراليون والجبهة الثورية المتحدة لسيراليون بدأت في 25 أيار/مايو 1999 في لومي، توغو، واستضافها وقام بدور الوسيط فيها رئيس جمهورية توغو غناسينغبي إياديما، بصفته رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Despite the obvious absurdity of the issue, my country is participating actively and constructively in the negotiating process with the Republic of Greece, mediated by the Personal Envoy of the Secretary-General, Ambassador Matthew Nimetz. UN ورغم سخف هذه المسألة الواضح، يشارك بلدي بمهمة وبصورة بناءة في العملية التفاوضية مع جمهورية اليونان التي يتوسط فيها المبعوث الشخصي للأمين العام، السفير ماثيو نيميتز.
    :: Express a commitment to the rights of women and men to an active and full citizenship through legislative reform granting total access to social and economic entitlements, and under which women and men have direct access to the State without this relation being mediated by their confessional communities. UN :: التعبير عن الالتزام بحقوق المرأة والرجل في مواطنة فعليــة وكاملــة، من خلال إصلاح تشريعي يكفل الحصول التام على الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية، وبموجبه تتصل المرأة والرجل بالدولة مباشرة، دون هذه العلاقة التي تتوسط فيها مجتمعاتهما الطائفية.
    Regional development and South - South cooperation could go hand in hand, and would be further enhanced by a boost of South - South financial flows that could be mediated by the African Development Bank along the lines sketched by UNCTAD's proposal in the Least Developed Countries Report 2011. UN ويمكن للتنمية الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب أن يسيرا جنباً إلى جنب وأن يتعززا من خلال زيادة التدفقات المالية بين الجنوب والجنوب التي يمكن لمصرف التنمية الأفريقي أن يؤدي دور الوسيط فيها وفقاً لما تضمنه اقتراح الأونكتاد الوارد في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.
    The arrival of the brides, which was mediated by United Nations observers and the International Committee of the Red Cross, was made possible after the Israeli and Syrian authorities had granted their permission for the arrangement. UN وتسنى وصول هؤلاء العرائس، الذي توسط من أجله مراقبو اﻷمم المتحدة ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بعد أن منحت السلطات الاسرائيلية والسلطات السورية إذنهما بإجراء هذا الترتيب.
    The Arusha Accords created a framework for democratic governance, mediated by the OAU, the United Nations, Tanzania, Belgium and Germany. UN وأنشأت اتفاقات أروشا اطاراً للحكم الديمقراطي، بوساطة من كل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وتنزانيا وبلجيكا وألمانيا.
    Negotiations were held between the two sides, mediated by a leading tribal sheikh and one of the main protest organizers in Anbar Governorate, Ahmed Abu Risha, and the Anbar Governorate Council. UN وجرت مفاوضات بين الجانبين، بوساطة من أحمد أبو ريشة، وهو أحد كبار شيوخ القبائل وأحد المنظمين الرئيسيين للاحتجاج في محافظة الأنبار، ومجلس محافظة الأنبار.
    Dialogue mediated by the United Nations resulted in the signing of two agreements, in Kadugli on 13 and 17 January. UN وجرى حوار بوساطة من الأمم المتحدة أدى إلى توقيع اتفاقين في كادوقلي في 13 و17 كانون الثاني/يناير.
    The memorandum, mediated by Ethiopia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, outlined the steps to be taken towards the holding of the presidential election. UN وبينت مذكرة التفاهم، التي تم التوصل إليها بوساطة من إثيوبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، الخطوات التي يتعين اتخاذها لعقد الانتخابات الرئاسية.
    By late December 2008, however, discussions mediated by Egypt to renew the " period of calm " for six months had not been successful. UN بيد أنه بحلول أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تنجح المحادثات التي توسطت فيها مصر في تمديد " فترة التهدئة " لمدة ستة أشهر.
    Moreover, it runs counter to the commitments undertaken voluntarily by Azerbaijan in the framework of the negotiation process mediated by the States serving as Co-Chairs of the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe, namely France, the Russian Federation and the United States of America. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يخالف الالتزامات التي تعهدت بها أذربيجان طوعاً في إطار عملية التفاوض التي توسطت فيها الدول المشاركة في رئاسة مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وهي الاتحاد الروسي وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية.
    1. At the outset, the reporting period was marked by efforts by the international community to help to advance the Israeli-Palestinian peace negotiations, mediated by the United States of America, that had started in July 2013. UN ١ - في البداية، تميزت الفترة المشمولة بهذا التقرير، بالجهود التي بذلها المجتمع الدولي للمساعدة على المضي قدما في مفاوضات السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي اضطلعت الولايات المتحدة الأمريكية بدور الوسيط فيها والتي انطلقت في تموز/يوليه 2013.
    In this regard, the Committee notes that under the Family Code, a woman's consent to her first marriage is generally mediated by a male guardian, and that this guardian can deny the woman her choice of a husband. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن موافقة المرأة، بموجب قانون اﻷسرة، على زواجها اﻷول يتوسط فيها عادة وصي من الذكور، وأن هذا الوصي يمكنه أن يحرم المرأة من حرية اختيارها للزوج الذي تقترن به.
    Therefore, they urge the sides to focus their attention in the coming months on making real progress in the negotiations mediated by the Minsk Group Co-Chairmen. " UN وبالتالي يحثون الأطراف على تركيز اهتمامها خلال الأشهر المقبلة على تحقيق تقدم حقيقي في المفاوضات التي يتوسط فيها الرؤساء المشاركون لمجموعة مينسك " .
    What measures does the Government plan to ensure that all complaints reported by women to the police and other Government protection agencies are adequately documented and investigated and referred to the formal judicial system and not mediated by the police or referred to traditional dispute mechanisms? UN وما هي التدابير التي تعتزم الحكومة اتخاذها لكفالة أن توثق جميع الشكاوى المقدمة من النساء إلى الشرطة ووكالات الحمايــة الحكوميــة الأخرى وأن يجري التحقيق فيها على نحو ملائم وإحالتها إلى الهيئة القضائية الرسمية، لا أن تتوسط فيها الشرطة أو أن تتم إحالتها إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات؟
    Regional development and South-South cooperation could go hand in hand, and would be further enhanced by a boost of South-South financial flows that could be mediated by the African Development Bank along the lines sketched by UNCTAD's proposal in the Least Developed Countries Report 2011. UN ويمكن للتنمية الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب أن يسيرا جنبا إلى جنب وأن يتعززا من خلال زيادة التدفقات المالية بين الجنوب والجنوب التي يمكن لمصرف التنمية الأفريقي أن يؤدي دور الوسيط فيها وفقا لما تضمنه اقتراح الأونكتاد الوارد في تقرير أقل البلدان نموا لعام 2011.
    Allow me to assure you that the Government of Georgia remains strongly committed to the six-point ceasefire agreement mediated by the President of the French Republic, as well as to the provisions of the respective letter of President Sarkozy and the explanations enclosed. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن حكومة جورجيا تظل ملتزمة أشد ما يكون الالتزام باتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من ست نقاط، الذي توسط فيه رئيس الجمهورية الفرنسية، وكذا باشتراطات رسالة الرئيس ساركوزي الخاصة بذلك والإيضاحات المرفقة بها.
    Foreign military build-up has magnified exponentially in the aftermath of the 2008 invasion in direct contravention of the six-point ceasefire agreement, mediated by France on behalf of the European Union, for the withdrawal of military forces to the positions held prior to the invasion. UN وقد تزايدت التعزيزات العسكرية الأجنبية بشدة في أعقاب الاجتياح الذي حصل في عام 2008 في انتهاك مباشر لاتفاق وقف إطلاق النار المكون من 6 نقاط، الذي تم التوصل إليه بوساطة فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي يقضي بانسحاب القوات العسكرية إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل الاجتياح.
    Allocations to northern Uganda build on the stability engendered by the peace agreement mediated by the Government of Southern Sudan and facilitated by the Special Envoy of the Secretary-General for the Lord's Resistance Army-affected Areas. UN واستندت الاعتمادات المخصصة لبناء شمال أوغندا إلى الاستقرار الذي حققه اتفاق السلام الذي توسطت فيه حكومة جنوب السودان ويسره المبعوث الخاص للأمين العام للمناطق الواقعة تحت سيطرة جيش الرب.
    The process mediated by the Co-Chairs of the Minsk Group is aimed at reaching precisely that goal, and I believe that it was in that understanding that almost four fifths of the United Nations membership abstained in the voting or did not vote at all on that resolution. UN وكانت العملية التي قام بالوساطة فيها الرؤساء المشاركون لفريق مينسك تهدف إلى التوصل إلى ذلك الهدف على وجه الدقة، وأؤمن بأنه بذلك الفهم امتنع عن التصويت تقريبا ثلاثة أرباع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، أو أنها لم تصوت على الإطلاق على ذلك القرار.
    In this context, we salute the signature of the political road map leading to the return to constitutional order in Madagascar, the culmination of a negotiating process, mediated by the Southern African Development Community, which started in August 2009. UN وفي هذا السياق، نشيد بتوقيع خارطة الطريق السياسية التي أدت إلى استعادة النظام الدستوري في مدغشقر والتي كانت تتويجا لعملية تفاوضية، توسط فيها المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي وبدأت في آب/أغسطس 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more