While mediation procedures were available, they could not fully substitute for court proceedings. | UN | فبينما إجراءات الوساطة متوافرة، فهي ليست بديلاً كاملاً عن الإجراءات القضائية. |
The law sets out mediation procedures and employees may only prosecute if no settlement is reached after mediation. | UN | ويحدد القانون إجراءات الوساطة. ولا يجوز للموظفين إقامة دعوى إلا في حالة عدم التوصل إلى تسوية بعد الوساطة. |
The issue of female victims having to face their aggressors in mediation procedures was also a sensitive one, as evidenced by a case in which the perpetrator had attacked the police during mediation. | UN | وتعد مسألة ضرورة أن تواجه الضحايا الإناث المعتدين عليهن أثناء إجراءات الوساطة أمرا حساسا أيضا، كما تبين في إحدى القضايا التي هجم فيها مرتكب الجريمة على الشرطة أثناء الوساطة. |
d. By promoting civic responsibility and social mediation procedures; | UN | د - تعزيز المسؤولية المدنية واجراءات الوساطة الاجتماعية؛ |
mediation procedures to solve land disputes should be established within this framework. | UN | وينبغي وضع إجراءات وساطة لتسوية المنازعات على الأراضي ضمن هذا الإطار. |
She would like to know the eligibility requirements, whether all aspects of the judicial process would be covered, and what measures were being taken to ensure that the judges who would conduct the mediation procedures were adequately trained and aware of the full implications. | UN | وتود أن تعرف شروط الأهلية لذلك، وما إذا كانت جميع جوانب الدعوى القضائية ستكون مغطاة، وما هي التدابير الجاري اتخاذها لكفالة أن يكون القضاة الذين سيباشرون إجراءات الوساطة مدربين بما فيه الكفاية ومدركين لآثارها الكاملة. |
The right of implementing mediation procedures through the Greek Ombudsman. | UN | (ج) الحق في تنفيذ إجراءات الوساطة عبر أمين المظالم اليوناني. |
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. | UN | ويتمثل الهدف من هذه الحملات في ضمان وتيسير إمكانية الاستفادة من إجراءات الطعن ذات الطبيعة المتباينة - الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو إجراءات الوساطة. |
39. Ms. Halperin-Kaddari asked whether mediation was used or encouraged in the case of the breakdown of a relationship or marriage and if so, whether there were safety measures to protect vulnerable parties during mediation procedures. | UN | 39 - السيدة هالبيرين - كدَّاري: سألت عما إذا كان يجري استخدام الوساطة أو تشجيعها في حالة انهيار علاقة أو زواج، وإذا كان الأمر كذلك، هل هناك تدابير سلامة لحماية الأطراف الضعيفة أثناء إجراءات الوساطة. |
Workers were required to exhaust the cumbersome mediation procedures for a strike to be considered legal. | UN | ويتعين على العمال استنفاد إجراءات الوساطة المضنية كي يكون تنظيم الإضراب قانونياً في نظر السلطات(135). |
Challenges in some countries are systemic, for example judicial systems being inaccessible, too costly, too slow or lacking independence; and the absence or inadequacy of mediation procedures or company-based grievance mechanisms. | UN | وتتسم التحديات في بعض البلدان بطابع نظامي، كأن يصعب مثلاً الوصول إلى النظم القضائية، أو أن تكون هذه النظم باهظة التكاليف أو شديدة البطء أو غير مستقلة؛ وعدم وجود أو عدم كفاية إجراءات الوساطة أو آليات التظلم داخل الشركات. |
The perceived disadvantages of that mechanism, in particular uncertainties as regards enforcement of the results of mediation, as well as the lack of the explicit power in law by any entity to negotiate on behalf of the State in the framework of mediation procedures, contributed to its relative unpopularity. | UN | وقيل إنَّ ما يساهم في عدم شعبيتها نسبياً يعود إلى المساوئ المتصورة لتلك الآلية، وخصوصاً حالات اللايقين فيما يتعلق بإنفاذ نتائج الوساطة، وكذلك عدم نص القانون على منح صلاحية صريحة لأيِّ كيان للتفاوض بالنيابة عن الدولة في إطار إجراءات الوساطة. |
Noting tensions between the Government and the opposition parties, and also with certain parts of the media and civil society, Belgium recommended that Burundi respect freedoms of expression, association and assembly, pursuant to international instruments, use mediation procedures to calm conflicts, and end the use of imprisonment for speech critical of the Government. | UN | وبينما أشارت بلجيكا إلى التوترات القائمة بين الحكومة وأحزاب المعارضة وبعض وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني، فإنها أوصت بوروندي بأن تحترم حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والاجتماع طبقاً للصكوك الدولية ذات الصلة، وأن تلجأ إلى إجراءات الوساطة لتهدئة الصراعات وتضع حداً لاستخدام عقوبة السجن ضد الأشخاص الذين ينتقدون الحكومة. |
Article 28 (d) of the Act provides immunity to journalists from being arrested on any charge related to the exercise of their journalistic work, as well as the right to protect his own sources; it also protects journalists from dismissal except after informing the General Federation of Journalists and exhausting mediation procedures (art. 28). | UN | كما منحت المادة 28(د) من القانون الصحفيين حصانة من القبض عليهم بسبب أي تهمة تتصل بعملهم الصحفي إلى جانب منح الصحفي الحق في حماية مصادره وكذلك الحماية من الفصل من العمل إلا بعد إخطار الاتحاد العام للصحفيين واستيفاء إجراءات الوساطة (المادة 28 من القانون). |
d. By promoting civic responsibility and social mediation procedures; | UN | )د( تعزيز المسؤولية المدنية واجراءات الوساطة الاجتماعية؛ |
d. By promoting civic responsibility and social mediation procedures; | UN | )د( تعزيز المسؤولية المدنية واجراءات الوساطة الاجتماعية؛ |
43. With reference to the establishment and consolidation of specialized and independent national institutions and mediation procedures, Spain noted in its report that in 2007, the Government established the Council for the Promotion of Equal Treatment and Non-discrimination, with the mandate as secretariat of the Council to assist victims of direct discrimination and conduct studies and analyses. | UN | 43 - وبالإشارة إلى إنشاء مؤسسات وطنية متخصصة ومستقلة وإرساء إجراءات وساطة وتوطيدها، ذكرت إسبانيا في تقريرها أن الحكومة أنشأت في عام 2007 مجلس تعزيز المساواة في التعامل وعدم التمييز، الذي تتمثل ولاية أمانته في مساعدة ضحايا التمييز المباشر وإجراء دراسات وتحليلات في ذلك المجال. |