They all had the same rights and there was no discrimination against women in terms of medical treatment or employment. | UN | فالجميع لهم نفس الحقوق وليس هناك أي تمييز ضد المرأة من حيث العلاج الطبي أو التوظيف. |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
116. The insured referred to out-patient special care, in-patient care and medical treatment or rehabilitation is entitled to support for his travel costs. | UN | 116- ويحق للمرضى المؤمَّنين الذين تتم إحالتهم للرعاية الخاصة الخارجية أو الرعاية الداخلية أو المعالجة الطبية أو إعادة التأهيل أن يحصلوا على الدعم لنفقات التنقّل. |
It has been alleged that persons deprived of their liberty have to bribe public officials in order to receive medical treatment or food or to receive visits. | UN | ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات. |
Temporary travel abroad for purposes of recreation, holiday, visits to friends and relatives, business, medical treatment or religious pilgrimage does not change a person's country of usual residence. | UN | ولا يغير السفر المؤقت إلى الخارج لأغراض الاستجمام أو قضاء اﻹجازات أو زيارة الأصدقاء واﻷقارب أو إنجاز اﻷعمال، أو الحصول على علاج طبي أو أداء شعائر الحج الدينية من مفهوم بلد الإقامة المعتاد بالنسبة للشخص. |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
medical treatment or surgery without parental consent; | UN | العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛ |
Victims of female genital mutilation or other harmful practices may also require medical treatment or surgical interventions to address the short-term and long-term physical consequences. | UN | وقد يلزم العلاج الطبي أو التدخل الجراحي أيضا لضحايا عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو غيرها من الممارسات الضارة لمعالجة نتائجها البدنية القصيرة الأجل والطويلة الأجل. |
Of those, five indicated that they incurred out-of-pocket costs for which they did not receive any reimbursement, such as costs for medical treatment or to travel back to their home country. | UN | وأفاد خمسة منهم بأنهم تكبدوا تكاليف على نفقتهم الخاصة من دون أن تُردَّ لهم أي مبالغ، كتكاليف العلاج الطبي أو السفر للعودة إلى بلدانهم. |
I can assure the Commission that there has been no loss of life on either side, no one has been beaten or tortured and no one has been deprived of any medical treatment or food. | UN | وأنا أؤكد للجنة أنه لم يحصل أي حادث وفاة من الجانبين، ولم يُضرب أو يُعذب أحد على الإطلاق، ولم يُحرم أحد من العلاج الطبي أو الطعام. |
Secondly, a person's medical or clinical records are merely a means or instrument for facilitating medical treatment or care which should be based on them. | UN | ثانياً، أن السجلات الطبية أو الإكلينيكية الخاصة بشخص ما هي مجرد وسيلة أو أداة تيسر العلاج الطبي أو الرعاية الطبية التي يجب أن تستند إلى هذه الوسيلة أو هذه الأداة. |
No charge is currently made to resident `consumers' of medical services for medical treatment or for the provision of drugs and medicines. | UN | ولا يُكلَّف المقيمون " المستهلكون " للخدمات الطبية بتغطية نفقات العلاج الطبي أو العقاقير والأدوية المقدمة لهم. |
The rehabilitation benefit is payable after the expiry of the period during which the sickness allowance is paid when incapacity for work still exists and further medical treatment or rehabilitation promises recovery and regaining of the capacity for work. | UN | وتدفع مستحقات إعادة التأهيل بعد انقضاء الفترة التي دفعت فيها اعانة المرض عندما يكون العجز عن العمل ما زال قائماً وعندما يبشر استمرار العلاج الطبي أو إعادة التأهيل بالشفاء وباستعادة القدرة على العمل. |
Moreover, he did not reprimand any of his subordinates in any way for participating directly in the withholding of medical treatment or for failing to preserve the bodies with a view to their identification. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يعاقب أياً من مرؤوسيه، بأي طريقة كانت، على مشاركته المباشرة في رفض تقديم العلاج الطبي أو على تقصيره في حفظ الجثث من أجل تحديد هويتها. |
Although, in many instances, victims may be in need of money to pay for medical treatment or legal fees, compensation should not be used as a substitute for prosecution. | UN | ومع أن الضحايا يحتاجون في حالات عديدة إلى المال لدفع تكاليف العلاج الطبي أو التكاليف القانونية، لا ينبغي للتعويضات أن تحل محل الملاحقة القضائية. |
States parties should consider the establishment of appropriate ages for the independent exercise of some rights, for example in the field of medical treatment or the choice of educational careers. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في إنشاء فئات عمرية ملائمة للممارسة المستقلة لبعض الحقوق، كما هو الشأن في ميدان العلاج الطبي أو اختيار المسارات المهنية. |
16. The source alleges that following their arrest most of these persons were held incommunicado after their arrest and had with no access to medical treatment or to lawyers of their own choosing. | UN | 16- ويدعي المصدر أنه في أعقاب اعتقال هؤلاء الأشخاص، حُبس معظمهم حبساً انفرادياً بدون أن تتاح لهم إمكانية الحصول على العلاج الطبي أو الاتصال بمحامين يختارونهم بأنفسهم. |
So as not to permit entry into Ukrainian territory of the State by persons involved in terrorist activity under the guise of education, medical treatment or official or private purposes, the Ministry of the Interior is involved in devising a single standard form of invitation for the entry of aliens into Ukraine and a mechanism for the timely agreement with internal affairs bodies of a procedure for issuing such invitations. | UN | وبهدف عدم السماح لأشخاص ضالعين في نشاط إرهابي تحت غطاء طلب العلم أو المعالجة الطبية أو أغراض رسمية أو خاصة، بدخول الإقليم الأوكراني تشارك وزارة الداخلية حاليا في وضع استمارة دعوة موحدة لدخول الرعايا الأجانب إلى أوكرانيا وآلية تسمح لهيئات الشؤون الداخلية بالموافقة في الوقت المناسب على اتخاذ إجراء لإصدار مثل هذه الدعوات. |
It has been alleged that persons deprived of their liberty have to bribe public officials in order to receive medical treatment or food or to receive visits. | UN | ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات. |
Short-term migrant: A person who moves to a country other than that of his or her usual residence for a period of less than a year (12 months) except in cases where the movement to that country is for purposes of recreation, holiday, visits to friends and relatives, business, medical treatment or religious pilgrimage. | UN | المهاجر لفترة قصيرة اﻷجل: هو الشخص الذي ينتقل إلى بلد آخر غير البلد المعتبر بلد اﻹقامة المعتادة بالنسبة له لفترة تقل عن سنة )١٢ شهرا( باستثناء الحالات التي يكون فيها الانتقال إلى هذا البلد ﻷغراض الاستجمام أو قضاء اﻹجازات أو زيارة اﻷصدقاء والأقارب أو إنجاز اﻷعمال، أو الحصول على علاج طبي أو أداء شعائر الحج الدينية. |