"meet challenges" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة التحديات
        
    • التصدي للتحديات
        
    • في مستوى التحديات التي تواجهها
        
    The Charter will help the OSCE to be a modern organization able to meet challenges with a new philosophy and good tools. UN وسيساعد الميثاق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أن تصبح منظمة حديثة قادرة على مواجهة التحديات بفلسفة جديدة وأدوات جيدة.
    The measure of the Organization's progress would be its capacity to meet challenges that evolved over time. UN وأضاف أن مقياس تقدم المنظمة هو قدرتها على مواجهة التحديات التي تنشأ بمرور الوقت.
    Indeed, through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), our continent has been able to meet challenges and take advantage of opportunities. UN والواقع أنه من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تمكنت قارتنا من مواجهة التحديات والاستفادة من الفرص.
    Its work programme has also been oriented to meet challenges posed by contemporary international society and the needs of an expanding membership of our two organizations. UN كما أن برنامج عملها موجه نحو التصدي للتحديات التي يفرضها المجتمع الدولي المعاصر ولتلبية الاحتياجات المتزايدة ﻷعضاء منظمتينا.
    68. Palestine appreciated the report presented by Indonesia emphasizing its transparency in regard to the situation of human rights in the country and noted its efforts meet challenges. UN 68- وأعربت فلسطين عن تقديرها للتقرير الذي قدمته إندونيسيا مشددةً على شفافيته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وأشارت إلى أن جهود إندونيسيا في مستوى التحديات التي تواجهها.
    Stronger international support was required to help Africa to meet challenges identified under NEPAD. UN ومن المطلوب تقديم الدعم لمساعدة أفريقيا على مواجهة التحديات المحددة في إطار نيباد.
    Speaking on behalf of the Least Developed Countries (LDCs), he said that the LDCs exhorted their bilateral and multilateral partners to provide assistance to meet challenges in this area. UN وتحدث نيابة عن أقل البلدان نمواً، فقال إن هذه البلدان تحض شركاءها الثنائيين ومتعددي الأطراف على تزويدها بالمساعدة التي تمكّنها من مواجهة التحديات في هذا المجال.
    B. Capacity of the Ivorian institutions to effectively meet challenges UN باء - قدرة المؤسسات الإيفوارية على مواجهة التحديات بفعالية
    I believe that the report attests to the determination of the Peacebuilding Commission and its members to ensure that that same energy continues, that through our brainstorming and innovative ideas we will be able to meet challenges and provide concrete results. UN وإنني أؤمن بأن التقرير يشهد على عزم لجنة بناء السلام وأعضائها على كفالة استمرارية تلك الطاقة، وعلى أننا، من خلال قدح زناد الفكر والتقدم بأفكار خلاقة، سنتمكن من مواجهة التحديات وتقديم نتائج ملموسة.
    Moreover, with the establishment of the country's first effective women's organizations, they had been able to prove their worth and their capacity to meet challenges through their assumption of important responsibilities. UN علاوةً على ذلك، تمكنت النساء، منذ إنشاء أول منظمات نسائية فعالة من إثبات جدارتهن وقدرتهن على مواجهة التحديات بتحمُّلهن مسؤوليات هامة.
    (b) Responding to the trends of global trade liberalization in order to meet challenges and seize the opportunities offered by: UN (ب) الاستجابة لاتجاهات تحرير التجارة على الصعيد العالمي من أجل مواجهة التحديات واغتنام الفرص التي يوفرها ما يلي:
    Replace the words " to minimize potential threats " with the words " to meet challenges " . UN :: يُستعاض عن عبارة ``التقليل إلى أدنى حد من التهديدات المحتملة ' ' بعبارة ``مواجهة التحديات ' ' .
    It endorsed the appeal made to countries to show solidarity with Burundi and to help it to meet challenges relating to a culture of peace, tolerance and respect for human rights. UN وأيد المركز الطلب الموجه إلى البلدان لإظهار تضامنها مع بوروندي ومساعداتها على مواجهة التحديات المتعلقة بنشر ثقافة السلام والتسامح واحترام حقوق الإنسان.
    After suffering decades of hardship and non-participation in political life, women had demonstrated their worth and their ability to meet challenges and assume responsibility. UN وقال إن المرأة، بعد عقود عانت فيها من الشدائد وعدم المشاركة في الحياة السياسية، قد أثبت أهليتها وقدرتها على مواجهة التحديات وتحمُّل المسؤولية.
    We need to build and concentrate efforts throughout the variegated world of public health so that we become able to meet challenges regarding the qualification level of our professionals and our financial and organisational resources; UN - علينا بذل وتركيز الجهود في كافة مناحي عالم الصحة العامة المتنوع لكي نستطيع مواجهة التحديات فيما يتعلق بمستوى تأهيل مهنيينا ومواردنا المالية والتنظيمية؛
    In a rapidly changing global and regional environment, ESCWA will continue to meet challenges through its reform process which also includes a reaffirmation of ESCWA's identity, improvement of its image and a new, stronger ESCWA management culture, in the context of the new development opportunities offered by the peace process. UN وستواصل اﻹسكوا، في ظل بيئة عالمية وإقليمية متغيرة بسرعة، مواجهة التحديات من خلال عملية اﻹصلاح التي تقوم بها والتي تتضمن أيضا إعادة تأكيد هوية اﻹسكوا، وتحسين صورتها، وخلق ثقافة إدارية جديدة أمتن لﻹسكوا، في سياق فرص التنمية الجديدة التي توفرها عملية السلام.
    To that end, the Global Framework for Climate Services would lead to widespread social, economic and environmental benefits through more effective climate and disaster risk management and improved capacity to adapt, ensuring that all countries were better equipped to meet challenges. UN وأضاف أن الإطار العالمي للخدمات المناخية من شأنه أن يحقق منافع اجتماعية واقتصادية وبيئية واسعة من خلال زيادة فعالية إدارة المناخ وإدارة المخاطر وزيادة القدرة على التكيُّف بما يكفل تزويد جميع البلدان على نحو أفضل بما يساعدها على مواجهة التحديات.
    While States were responsible for their own national sustainable development and poverty eradication policies and strategies, a global partnership was also important to enable developing countries to meet challenges in those areas and to achieve their development goals. UN ومع أن الدول مسؤولة عن سياساتها واستراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر فإن من المهم أيضا قيام شراكة عالمية لتمكين البلدان النامية من مواجهة التحديات في هذه المجالات وتحقيق أهدافها الإنمائية.
    I offer my gratitude to the United Nations for its continuing role in coordinating and leading the world's efforts to meet challenges affecting the interests of all nations. UN وأعرب عن امتناني للأمم المتحدة على مواصلة دورها في التنسيق وقيادة العالم نحو التصدي للتحديات التي تؤثر على مصالح جميع الدول.
    The impact of the Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development of 2008 remains, despite what has been achieved to date, far short of the response necessary to meet challenges faced, especially by Africa, which continues to be the most affected by pandemics and extreme poverty. UN وإن نتائج توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، رغم ما قد تحقق حتى الآن، لا تزال قاصرة عن بلوغ الاستجابة الضرورية من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا على الخصوص، وهي التي لا تزال الأكثر تضرراً من الجوائح والفقر المدقع.
    68. Palestine appreciated the report presented by Indonesia emphasizing its transparency in regard to the situation of human rights in the country and noted its efforts meet challenges. UN 68- وأعربت فلسطين عن تقديرها للتقرير الذي قدمته إندونيسيا مشددةً على شفافيته فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في البلد وأشارت إلى أن جهود إندونيسيا في مستوى التحديات التي تواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more