"meet its responsibilities" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بمسؤولياتها
        
    • الوفاء بمسؤولياته
        
    • تحمل مسؤولياتها
        
    • يتحمل مسؤولياته
        
    • تفي بمسؤولياتها
        
    • الاضطلاع بمسؤولياته
        
    • تضطلع بمسؤولياتها
        
    • بمسؤولياتها التي
        
    On its part, the United Arab Emirates has doubled its annual donations to UNRWA in order to enable the Agency to meet its responsibilities towards Palestinian refugees. UN ومن جهتنا، فقد ضاعفنا تبرعاتنا السنوية للأونروا لتمكينها من الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    We have to enable the Palestinian Authority to meet its responsibilities under the Declaration of Principles. UN إن علينا معاونة السلطة الفلسطينية في الوفاء بمسؤولياتها بموجب إعلان المبادئ.
    The United States remains conscious of its role with regard to its three Territories and will continue to meet its responsibilities to those Territories under the Charter of the United Nations. UN وتبقى الولايات المتحدة داعية لدورها فيما يتصل باﻷقاليم الثلاثة التابعة لها وستواصل الوفاء بمسؤولياتها إزاء هذه اﻷقاليم بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    It called upon the international community to increase voluntary contributions in order to enable the Office of the High Representative to meet its responsibilities regarding such implementation. UN ودعا المجتمع الدولي لزيادة التبرعات من أجل تمكين مكتب الممثل السامي من الوفاء بمسؤولياته فيما يتعلق بهذا التنفيذ.
    His delegation therefore hoped that the General Assembly would take action as soon as possible on the financing of the Mission, which was the collective responsibility of Member States, on the basis of the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee, in order to provide the Mission with a sound financial base enabling it to meet its responsibilities effectively. UN وبناء على ذلك يأمل وفده أن تتخذ الجمعية العامة، في أقرب وقت ممكن، إجراء بشأن تمويل البعثة، الذي يشكل مسؤولية جماعية للدول الأعضاء، على أساس تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية من أجل تأمين قاعدة مالية سليمة للبعثة تمكنها من تحمل مسؤولياتها بفعالية.
    She called on the international community to meet its responsibilities towards them. UN وينتظر الأردن من المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته في هذا الصدد.
    IAEA should be endowed with the financial and human resources necessary to meet its responsibilities for technical cooperation, safeguards and nuclear safety. UN وذَكَر أنه ينبغي أن تقدَّم إلى الوكالة الموارد المالية والبشرية اللازمة كي تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالتعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    There is no doubt that the credibility of the Council will erode over time if it is habitually seen to be unable to meet its responsibilities with regard to outstanding issues on its agenda. UN وما من شك في أن مصداقية المجلس ستنقص عبر الزمن إذا تواصل النظر إليه على أنه غير قادر على الاضطلاع بمسؤولياته تجاه المسائل المعلقة على جدول أعماله.
    Others disagreed, with one Member State suggesting that the role of peacekeeping missions is to support the development of capacity within the host Government to meet its responsibilities. UN غير أن آخرين لم يتفقوا مع ذلك، حيث أشارت إحدى الدول الأعضاء إلى أن دور بعثات حفظ السلام هو دعم تنمية قدرات الحكومة المضيفة حتى تضطلع بمسؤولياتها.
    The United Nations must encourage the administering Power to meet its responsibilities and provide resources to educate the local population about the issue of self-determination in order to ensure an unbiased self-determination process. UN يجب على الأمم المتحدة أن تشجع الدولة القائمة بالإدارة على الوفاء بمسؤولياتها وتقديم الموارد اللازمة لأن تجعل السكان المحليين واعين بمسألة تقرير المصير بغية ضمان عملية نزيهة لتقرير المصير.
    In this new world context, we have to consider the progress that the United Nations needs to make to be able to meet its responsibilities for the next century. UN وفي هذا السياق العالمي الجديد، علينا أن نفكر في التقدم الذي يلزم أن تحققه اﻷمم المتحدة حتى تكون قادرة على الوفاء بمسؤولياتها في القرن المقبل.
    As alluded to earlier, it is important that we define the concept in the framework of our multilateral structure, taking into consideration past failures of our Organization to meet its responsibilities. UN وكما سلفت الإشارة، من المهم أن نعرّف هذا المفهوم في إطار هيكلنا المتعدد الأطراف، آخذين بعين الاعتبار إخفاقات منظمتنا الماضية في الوفاء بمسؤولياتها.
    In the humanitarian field, my Government will continue to meet its responsibilities to render aid and assistance to the East Timorese refugees in their hour of need. At that same event, the Vice-President contributed rice as a token of Indonesia's concern for the plight of the refugees. UN وعلى الصعيد الإنساني، ستواصل حكومتي الوفاء بمسؤولياتها المتمثلة في تقديم العون والمساعدة إلى اللاجئين من تيمور الشرقية في وقت الشدة الذي يمرون به، وفي تلك المناسبة قدم نائب الرئيس مساهمة من الأرز كتعبير عن اهتمام إندونيسيا بمحنة اللاجئين.
    The United Nations must endeavour to meet its responsibilities and to realize the purposes and principles laid down in its Charter, in particular those relating to the achievement of international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن تسعى إلى الوفاء بمسؤولياتها وبلوغ المقاصد واﻷهداف المحددة في ميثاقها، ولا سيما ما يتعلق منها بتحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني.
    Though the Republic of South Sudan was far from being a success story, a commentator contended that the Council was beginning to be more assertive and to call on the Government to meet its responsibilities in the wake of increasing reports of atrocities, harassment and growing displacements. UN ودفع أحد المعلقين بالقول إنه على الرغم من أن جمهورية جنوب السودان بعيدة عن كونها قصة نجاح، فالمجلس قد بدأ في اتخاذ موقف أكثر حزما، ودعا الحكومة إلى الوفاء بمسؤولياتها عشية تزايد التقارير عن ارتكاب أعمال وحشية ومضايقات، وتنامي عمليات النـزوح.
    There is also a need for the Office to have clearly defined administrative functions and support personnel to enable it to meet its responsibilities without calling on the resources of the Dispute Tribunal. UN ومن الضروري أيضا أن تكون لدى المكتب مهام إدارية محددة بوضوح وموظفون للدعم لتمكينه من الوفاء بمسؤولياته دون الاستعانة بموارد محكمة المنازعات.
    Incentives, including the award of prizes, certificates and eco-labels for sustainable tourism, should be used to encourage the private sector to meet its responsibilities for achieving sustainable tourism. UN وينبغي استخدام الحوافز، بما في ذلك منح الجوائز والشهادات والبطاقات البيئية المتصلة بالسياحة المستدامة، لتشجيع القطاع الخاص على الوفاء بمسؤولياته لتحقيق السياحة المستدامة.
    They call upon the United States to meet its responsibilities, and they urge it to resume the peace process on all tracks without delay and avoid giving Israel any further opportunity to subjugate the Palestinian people and pursue a policy of murder and destruction against it on the pretext of combating terrorism. UN ويدعون الولايات المتحدة إلى تحمل مسؤولياتها ويحثونها على استئناف عملية السلام على المسارات كافة بدون تأخير، وعدم إعطاء إسرائيل المزيد من الفرص للسعي لإخضاع الشعب الفلسطيني، وممارسة سياسة القتل والتدمير بحقه بذريعة محاربة الإرهاب.
    The delegation of Cambodia is deeply concerned at the financial crisis in the United Nations today. With its modest resources, Cambodia intends to meet its responsibilities to do what it can to ease the financial crisis. UN ومما يقلق وفد كمبوديا قلقا عميقا اﻷزمة المالية الموجودة في اﻷمم المتحدة اليوم، وكمبوديا، بما لديها من موارد متواضعة، عاقدة العزم على تحمل مسؤولياتها عن بذل قصارى جهدها من أجل التخفيف من اﻷزمة المالية.
    The Council has the duty to meet its responsibilities under the Charter of the United Nations in such a way as to ensure the preservation of the sovereignty, security and territorial integrity of Member States. UN إن من واجبات المجلس أن يتحمل مسؤولياته طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة وبما يؤمن الحفاظ على سيادة وأمن الدول اﻷعضاء وسلامتها اﻹقليمية.
    The Government of the Sudan renews the call to the Security Council to meet its responsibilities in full and to give due consideration to the issue of the Egyptian aggression against the Sudan in the Sudanese province of Halaib by urging the Egyptian Government: UN وتجدد حكومة السودان دعوتها الى مجلس اﻷمن كي يتحمل مسؤولياته بالكامل ويولي الاعتبار الواجب لمسألة العدوان المصري على السودان في مقاطعة حلايب السودانية، وذلك بحثه الحكومة المصرية على ما يلي:
    It goes without saying that our Organization cannot meet its responsibilities appropriately and that the global reform we are discussing cannot be followed through to the end and achieve the desired results if the financial crisis the Organization has been experiencing for several years continues. UN وغني عن البيان أن منظمتنا لا يمكنها أن تفي بمسؤولياتها على الوجه السليم وأن اﻹصلاح الشامل الذي نناقشه اﻵن لا يمكن متابعته بحيث يحقق أهدافه المرجوة، إذا ما استمرت اﻷزمة المالية التي تعاني منها المنظمة منذ عدة سنوات.
    Morocco believes that, while seeking to increase the membership of the Security Council, we should also ensure that this body remains fully effective, so that it can fully meet its responsibilities in the area of the maintenance of international peace and security. UN ويعتبر المغرب أننا، بينما نسعى إلى رفع عدد أعضاء مجلس الأمن، يجب علينا أيضا ضمان إبقائه فعالا تمام الفعالية، ليتمكن من الاضطلاع بمسؤولياته في مجال صون السلم والأمن الدوليين.
    This would allow the Unit to meet its responsibilities for policy development on a vast number of existing and emerging global issues, and to represent or support the participation of the Department in interdepartmental coordination mechanisms. UN وسيتيح ذلك للوحدة أن تضطلع بمسؤولياتها في وضع السياسات لعدد هائل من المسائل العالمية القائمة والناشئة، بالإضافة إلى تمثيل الإدارة في آليات التنسيق المشتركة بين الإدارات أو تقديم الدعم لها عند مشاركتها في هذه الآليات.
    Iraq urges the United Nations to meet its responsibilities as laid down in the Charter and to halt the intimidation and aggression to which the country is constantly being subjected. UN إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بالنهوض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more