"meet the basic needs of" - Translation from English to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الأساسية
        
    • الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية
        
    • تلبي الاحتياجات الأساسية
        
    • تلبية الحاجات اﻷساسية
        
    • وتلبية احتياجاتهم الأساسية
        
    • لتلبية الاحتياجات اﻷساسية
        
    • تلبية احتياجاته الأساسية وتعزيز
        
    • تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة
        
    • وتلبية الاحتياجات الأساسية
        
    Whatever the name, we need to clearly define and implement the MDGs to meet the basic needs of all human beings. UN ولكن مهما كانت التسمية، يتعين علينا أن نحدد بوضوح وأن ننفذ الأهداف الإنمائية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع الناس.
    The challenge was to meet the basic needs of people in developing countries. UN والتحدي القائم هو تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوب البلدان النامية.
    It therefore intended to enhance its support in order to meet the basic needs of the Myanmar people, in accordance with future developments there. UN وهي لذلك تعتزم تعزيز دعمها من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية لشعب ميانمار، وفقا للتطورات الجارية هناك في المستقبل.
    The drop in the price of our main export has made it very difficult to meet the basic needs of our population. UN إن انخفاض أسعار صادراتنا الرئيسية قد جعل من العسير للغاية الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية لسكاننا.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    To this end, I reiterate my call to donors to contribute to the Inter-Agency Consolidated Appeal for Humanitarian Assistance to Sierra Leone in order to meet the basic needs of the people. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإني أكرر النداء الذي وجهته إلى المانحين من أجل التبرع للنداء الموحد المشترك بين الوكالات ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى سيراليون من أجل تلبية الحاجات اﻷساسية للسكان.
    Parties to armed conflict to take the necessary measures to protect and meet the basic needs of the conflict-affected population. UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    However, since the civil war, women are increasingly organizing to meet the basic needs of their families and communities. UN بيد أن النساء بدأن، منذ الحرب اﻷهلية، ينظمن صفوفهن على نحو متزايد لتلبية الاحتياجات اﻷساسية ﻷسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Parties to armed conflicts have the primary responsibility to meet the basic needs of civilians in areas under their control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Poverty levels in the country had fallen in recent years, thanks to Government programs designed to meet the basic needs of the population, namely health care, education and housing. UN وانخفضت مستويات الفقر في البلد في السنوات الأخيرة، بفضل برامج الحكومة الرامية إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان، أي الرعاية الصحية، والتعليم والإسكان.
    We are also proud in that regard of the efforts undertaken by the Government in the framework of poverty reduction and the mitigation of inequality in public housing investment in order to meet the basic needs of the people. UN نحن فخورون أيضا في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها الحكومة في إطار الحد من الفقر والتخفيف من حدة عدم المساواة في الاستثمار في الإسكان العام، بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب.
    Its role is to support Member States in building capacity to meet the basic needs of their populations through the discussion of themes relating to the role of the public sector in the development process. UN ويتمثل دور اللجنة في دعم الدول الأعضاء في مجال بناء القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها عن طريق مناقشة المواضيع المتصلة بدور القطاع العام في عملية التنمية.
    In approximately 30 per cent of Salvadoran families, women perform a dual role, working to meet the basic needs of the family group while also raising the children. UN ومن الملاحظ أن 30 في المائة من أفراد الأسر السلفادورية من النساء يضطلعن بمسؤولية مزدوجة، أي تلبية الاحتياجات الأساسية لأفراد الأسرة وتنشئة البنين والبنات.
    The International Federation on Ageing, with the support of the NGO Committee on Ageing, representing more than 50 non-governmental organizations, views the second World Assembly as an unparalleled occasion for Governments and civil society to continue to identify ways to meet the basic needs of older persons. UN ويرى الاتحاد الدولي المعني بالشيخوخة، مؤيدا في ذلك من لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالشيخوخة، التي تمثل أكثر من 50 منظمة غير حكومية، أن الجمعية العالمية الثانية مناسبة لا مثيل لها تتيح للحكومات والمجتمع المدني مواصلة تحديد طرق تلبية الاحتياجات الأساسية لكبار السن.
    In a certain sense, the extent to which Governments can meet the basic needs of and provide essential services for all sectors of the population, in particular women and disadvantaged sectors, is a measure of their legitimacy. UN إن المدى الذي يمكن أن تبلغه الحكومات في مجال تلبية الاحتياجات الأساسية وتقديم الخدمات الرئيسية لجميع قطاعات السكان - بما في ذلك على الأخص النساء والقطاعات المحرومة - يُعد مقياسا لشرعيتها إلى حد ما.
    But countries which find it difficult to meet the basic needs of their peoples cannot realistically hope to increase their domestic savings rates. UN ولكن البلدان التي تواجه صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها لا يمكنها عمليا أن تأمل في زيادة معدلات الادخار المحلي.
    Decisive measures are considered essential to offset the varied and strong pressures which are undermining the capacity of families to meet the basic needs of their members and contribute to the development of their communities and society. UN ومن اﻷساسي اتخاذ تدابير لمواجهة الضغوط المختلفة القوية التي تضعف قدرة اﻷسر على الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية ﻷفرادها والاسهام في تنمية جماعاتها المحلية ومجتمعها.
    96. At international conferences organized by the United Nations in the recent years, Governments committed themselves to meet the basic needs of all. UN ٦٩ - لقد قطعت الحكومات على نفسها في المؤتمرات الدولية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، الوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للجميع.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The State party should adopt effective measures to improve material conditions in prisons, reduce the current overcrowding and properly meet the basic needs of all persons deprived of their liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لتحسين الأوضاع المادية في السجون، وأن تقلل من مستوى الاكتظاظ الحالي، وأن تلبي الاحتياجات الأساسية لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    The Permanent Mission of China was quite far from United Nations Headquarters. The current building of the Mission, built in the 1960s as a hotel, could no longer meet the basic needs of the Mission owing to its outdated architecture. UN وقال إن مبنى البعثة الدائمة للصين بعيد للغاية عن مقر اﻷمم المتحدة، وإن المبنى الحالي للبعثة الذي شيد فندقا في الستينات، لم يعد يستطيع تلبية الحاجات اﻷساسية للبعثة بسبب طرازه المعماري العتيق.
    Under international humanitarian law, parties to conflict must protect and meet the basic needs of persons within their control. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Immediate relief supplies of food, medicine and clothing were needed to meet the basic needs of those children. UN ومن الضروري توفير إمدادات إغاثة فورية من اﻷغذية واﻷدوية والملابس لتلبية الاحتياجات اﻷساسية لهؤلاء اﻷطفال.
    1. The United Nations Children's Fund (UNICEF) is mandated by the General Assembly to advocate the protection of children's rights, to help meet the basic needs of children and to expand the opportunities of children to enable them to reach their full potential. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وتعزيز فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    1. The United Nations Children's Fund (UNICEF) is mandated by the General Assembly to advocate the protection of children's rights, to help meet the basic needs of children and to expand the opportunities of children to enable them to reach their full potential. UN 1 - عهدت الجمعية العامة إلى اليونيسيف بمهمة الدعوة لحماية حقوق الطفل، والمساعدة على تلبية احتياجاته الأساسية وزيادة فرصه في استغلال إمكاناته كاملة.
    Cities in developing countries require a rapid increase in energy production and consumption to accelerate economic development, alleviate poverty and meet the basic needs of their populations. UN وتحتاج المدن في البلدان النامية إلى زيادة سريعة في إنتاج الطاقة واستهلاكها لتعجيل التنمية الاقتصادية، والتخفيف من حدة الفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية لسكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more