"meet the challenge" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة تحدي
        
    • التصدي لتحدي
        
    • مواجهة هذا التحدي
        
    • التصدي لهذا التحدي
        
    • مواجهة التحدي الذي
        
    • تواجه تحدي
        
    • لمواجهة هذا التحدي
        
    • نواجه تحدي
        
    • التصدي للتحدي الذي
        
    • موجهة التحدي الذي تمثله
        
    • لمواجهة التحدي المتمثل
        
    • في مواجهة التحدي
        
    • رفع تحدي
        
    • نواجه التحدي
        
    • تواجه التحدي
        
    Delegates will be asked to share information on the strategies and counter-measures adopted in their countries and highlight what has proven effective to meet the challenge of combating cannabis trafficking within their communities. UN وسيطلب إلى أعضاء الوفود تبادل المعلومات عن الاستراتيجيات والتدابير المضادة التي اعتمدت في بلدانهم وتسليط الضوء على ما ثبتت فعاليته في مواجهة تحدي مكافحة الاتجار في القنب داخل مجتمعاتهم المحلية.
    However, this increase will require the Court to meet the challenge of responding quickly and soundly to the increasingly complex cases brought before it. UN ومع ذلك، هذه الزيادة ستتطلب من المحكمة مواجهة تحدي الاستجابة بسرعة وبقوة للقضايا المعقدة بشكل متزايد المعروضة عليها.
    It is a topic that deserves all our attention, as it still needs legal sharpening and stronger cooperation in order to meet the challenge of illicit trade of both military and dual-use goods. UN وهو موضوع يستحق كل عنايتنا، إذ أنه لا يزال يحتاج إلى الصقل القانوني وتعزيز التعاون من أجل التصدي لتحدي التجارة غير المشروعة في السلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج.
    With financial assistance and support from host countries, the Office was able to meet the challenge and move to a new level of performance. UN وقد تمكنت المفوضية، بفضل ما قدمته البلدان المضيفة من مساعدة مالية ودعم، من مواجهة هذا التحدي والانتقال إلى مستوى جديد من الأداء.
    In barely just a year, this financing institution has given us hope that perhaps we can meet the challenge. UN وفي غضون عام واحد فقط، منحتنا مؤسسة التمويل هذه أملا في أننا قد نستطيع التصدي لهذا التحدي.
    The litmus test is this: does a proposed change help meet the challenge posed by a virulent threat? UN أما الاختبار الحاسم فهو: هل يمكن لأي تغيير مقترح أن يساعد على مواجهة التحدي الذي يشكله تهديد خطير؟
    Those States must meet the challenge of peace by putting a complete and immediate end to real and simulated testing and by gradually destroying their nuclear arsenals. UN ويتعين على تلك الدول أن تواجه تحدي السلام بوضع نهاية تامة وفورية للتجارب الحقيقية والتجارب التي تجري بطريق المحاكات بالحاسوب وبتدمير ترساناتها النووية تدريجيا.
    For the international community, Africa is a test of its will and its ability to meet the challenge of global development. UN وأفريقيا، بالنسبة للمجتمع الدولي، تعتبر اختبارا ﻹرادته ولقدرته على مواجهة تحدي التنمية العالمية.
    That progress must be consolidated in order to meet the challenge of debt sustainability, enhance dialogue with emerging donors and address the issue of litigating creditors. UN ويجب دعم هذا التقدم من أجل مواجهة تحدي القدرة على تحمُّل الديون، وتعزيز الحوار مع الجهات المانحة الناشئة، ومعالجة مسألة الدائنين القانونيين.
    This institutional mismatch must be overcome in order to meet the challenge in the twenty-first century of promoting productive employment and decent work for all. UN ولا بد من التغلب على عدم التوافق المؤسسي هذا من أجل مواجهة تحدي تشجيع العمالة المنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع في القرن الحادي والعشرين.
    The World Bank was therefore confident that, on the basis of that experience and the opportunities provided by the Peacebuilding Fund, Burundi could readily meet the challenge of speedy implementation of employment-generation activities. UN ولهذا فإن البنك الدولي على ثقة من أن باستطاعة بوروندي مواجهة تحدي سرعة تنفيذ الأنشطة المولَّدة للعمالة، وذلك بناءً على هذه الخبرة والفرص التي يوفرها صندوق بناء السلام.
    It is important that the international community continue to provide all possible assistance to the Afghan Government, which, in playing a leading role in the reconstruction of its country, cannot meet the challenge of recreating and restoring Afghanistan without consistent and growing support. UN ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي تقديم كل مساعدة ممكنة لحكومة أفغانستان، التي لا تستطيع، وهي تقوم بدور ريادي في إعمار بلادها، التصدي لتحدي إعادة إنشاء وإصلاح أفغانستان بدون دعم متسق ومتنام.
    51. It was recognized that important progress is being made to meet the challenge of poverty reduction within the new partnership framework that has been created through the PRSP approach. UN 51 - وقد تم التسليم بإحراز تقدم لا يستهان به في التصدي لتحدي الحد من الفقر ضمن إطار الشراكة الجديد الذي أنشئ من خلال نهج ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    The existing system of refugee protection had to be expanded to meet the challenge. UN وتقتضي مواجهة هذا التحدي أن يتم توسيع النظام القائم لحماية اللاجئين.
    Fortunately, the international community and the United Nations had risen swiftly to meet the challenge. UN ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة قد سارعا إلى مواجهة هذا التحدي.
    Advances in computer networking are making it possible to meet the challenge at an affordable cost. UN وقد ساعد التقدم في الربط الحاسوبي للشبكات في التصدي لهذا التحدي بتكلفة معقولة.
    It is also in this context that it becomes urgently imperative to enhance his capacity to meet the challenge of the mandate to close the gap between its objectives and the human and material resources at his disposal. UN ويصبح من اﻷمور الملحة في هذا السياق أيضا، العمل على وجه الاستعجال، على تعزيز قدرته على مواجهة التحدي الذي تنطوي عليه الولاية وهو سد الفجوة القائمة بين أهدافها والموارد البشرية والمادية الموجودة تحت تصرفه.
    Thus the United Nations must meet the challenge of renewal in order fully to play its central role in the building of a world consistent with the ideals of its founding fathers. UN وبالتالي يجب على اﻷمم المتحدة أن تواجه تحدي التجديد من أجل أن تؤدي أداء كاملا دورها الرئيسي في بناء عالم يتفق مع المثل العليا ﻵبائها المؤسسين.
    The delegation stated that the second scenario was entirely feasible, and it called on all concerned to meet the challenge. UN وذكر الوفد أن السيناريو الثاني ممكن التنفيذ تماما، وأهاب بجميع المعنيين أن ينهضوا لمواجهة هذا التحدي.
    We fully agree that we have yet to meet the challenge of a new Europe. UN إننا نتفق بصورة كاملة على أنه يتوجب علينا أن نواجه تحدي إقامة أوروبا جديدة.
    The economies in transition needed such cooperation to meet the challenge of the modernization of old technologies which were generators of pollution. UN والبلدان المارة بمرحلة انتقال بحاجة إلى ذلك التعاون لتتمكن من التصدي للتحدي الذي يمثله تحديث التقنيات القديمة التي هي مصدر للتلوث.
    The communication did not allege violation of article 19, paragraph 2, and the State party was therefore not called upon to meet the challenge of article 19, paragraph 2. UN ولم يدع البلاغ وقوع انتهاك للفقرة 2 من المادة 19 ولذلك فلم تُدع الدولة الطرف إلى موجهة التحدي الذي تمثله الفقرة 2 من المادة 19.
    Peacekeeping personnel needed support and resources to meet the challenge of protecting civilians in volatile environments. UN ويلزم دعم أفراد حفظ السلام وتزويدهم بالموارد اللازمة لمواجهة التحدي المتمثل في حماية المدنيين في ظل بيئات غير آمنة.
    Yet, the international community had failed to meet the challenge. UN ورغم ذلك فشل المجتمع الدولي في مواجهة التحدي.
    This will make it possible to meet the challenge of providing sustainable access to water and sanitation of proper quality and in sufficient quantity in urban, indigenous and rural areas. UN وهو ما سيمكن من رفع تحدي توفير إمكانية مستدامة للحصول على المياه وعلى خدمات للصرف الصحي ذات جودة ملائمة وبكميات كافية في المناطق الحضرية ومناطق الشعوب الأصلية والمناطق الريفية(43).
    Regrettably, so far we have not been able to fully meet the challenge and to arrive at a solution on the issue of expansion. UN ومن دواعي الأسف أننا لم نتمكن حتى الآن من أن نواجه التحدي بكل أبعاده، وأن نتوصل إلى حل بشأن مسألة توسيع العضوية.
    Therefore, if the CWC is to succeed, it is of the utmost urgency and importance that we meet the challenge of persuading the 13 States that have not yet done so to join the Convention. UN وبالتالي، إن كان يراد لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، أن تنجح فإن من الأمور الملحة إلحاحا فائقا وذات الأهمية الفائقة أن تواجه التحدي المتمثل في إقناع الدول الـ 13 التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more