"meet the challenges of globalization" - Translation from English to Arabic

    • مواجهة تحديات العولمة
        
    • التصدي لتحديات العولمة
        
    • نواجه تحديات العولمة
        
    • لمواجهة تحديات العولمة
        
    • مواجهتها لتحديات العولمة
        
    The first area concerned the upgrading of national enterprises to help them meet the challenges of globalization and the opening up of the Tunisian economy. UN ويتعلق المجال الأول برفع مستوى المنشآت الوطنية لمساعدتها على مواجهة تحديات العولمة وفتح المجال أمام الاقتصاد التونسي.
    Developed programmes for legal and judicial development to meet the challenges of globalization and poverty alleviation. UN :: وضع برامج لتطوير القانون والقضاء من أجل مواجهة تحديات العولمة وتخفيف وطأة الفقر.
    Regional economic integration would help Africa to meet the challenges of globalization. UN ومن شأن التكامل الاقتصادي الإقليمي أن يساعد أفريقيا في مواجهة تحديات العولمة.
    It was therefore important to pay particular attention to the promotion and protection of economic, social and cultural rights in order to meet the challenges of globalization. UN ولهذا من المهم إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل التصدي لتحديات العولمة.
    Their message was clear: only by working together can we meet the challenges of globalization. UN وكانت رسالتهم واضحة: لا يمكننا أن نواجه تحديات العولمة إلا بالعمل معا.
    Accordingly, efforts are currently underway to help SMEs meet the challenges of globalization and trade liberalization. UN وبناء عليه ،تبذل الجهود حاليا لمساعدة المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم على مواجهة تحديات العولمة وتحرير التجارة.
    Its objectives will be to promote awareness among member States of macroeconomic management and development issues and to enhance the capacity of the countries in the region to meet the challenges of globalization. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    Its objectives will be to promote awareness among member States of macroeconomic management and development issues and to enhance the capacity of the countries in the region to meet the challenges of globalization. UN وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة.
    There was a need to maintain, within the United Nations system, an appropriate mechanism for policy development which was able to meet the challenges of globalization. UN وهناك حاجة إلى اﻹبقاء، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، على آلية مناسبة لتحديد السياسات العامة، قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    In order to meet the challenges of globalization and open markets, the least developed countries must be given the means to keep up through a renewed commitment on the part of the donor countries to official development assistance. UN وبغية مواجهة تحديات العولمة واﻷسواق المفتوحة، ينبغي أن يقدم إلى أقل البلدان نموا الوسائل الكفيلة بالوقوف على أقدامها، من خلال تجديد تعهد البلدان المانحة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    The Bretton Woods institutions had demonstrated their inability to deal with the South’s real development problems and were in no position to meet the challenges of globalization. UN فقد أثبتت مؤسسات بريتون وودز عجزها عن معالجة المشاكل الحقيقية التي تواجهها بلدان الجنوب في ميدان التنمية وأنها لا تملك القدرة على مواجهة تحديات العولمة.
    Efforts were being made to ensure high-level participation in the meeting, which should have considerable impact on the way in which the countries involved might meet the challenges of globalization through industrial development and the revitalization of their economies. UN وتبذل الجهود الآن لضمان مستوى رفيع من المشاركة في هذا المحفل، مما سيكون له أثر كبير في الأسلوب الذي يمكن للدول المشاركة اتباعه في مواجهة تحديات العولمة عن طريق التنمية الصناعية والتنشيط الاقتصادي.
    For peace to be sustainable in the early twenty-first century, a State emerging from armed conflict has to be able to meet the challenges of globalization. UN وحتى يكون السلام دائما في بداية القرن الحادي والعشرين، ينبغي للدولة الخارجة من صراع مسلح أن تكون قادرة على مواجهة تحديات العولمة.
    In that connection, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) was a collective tool to enable the countries of the African Union to meet the challenges of globalization. UN وفي هذا الصدد تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أداة جماعية لتمكين بلدان الاتحاد الأفريقي من مواجهة تحديات العولمة.
    UNCTAD's analytical capacity, and its ability to undertake research on macroeconomic policies, finance, debt and poverty, and on their interdependence, should be used to help developing countries meet the challenges of globalization. UN 28- ينبغي استخدام القدرة التحليلية للأونكتاد وقدرته على الاضطلاع ببحوث في سياسات الاقتصاد الكلي، والمالية، والديون، والفقر، والترابط بينها في مساعدة البلدان النامية على مواجهة تحديات العولمة.
    7. The United Nations and other development partners must show the political will to provide Africa with the assistance it needed to achieve regional economic integration and thereby meet the challenges of globalization. UN 7 - ويجب أن تتحلى الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيون الآخرون بالإرادة السياسية في تزويد أفريقيا بالمساعدة التي تحتاجها لإحراز الاندماج الاقتصادي الإقليمي وبالتالي مواجهة تحديات العولمة.
    He hoped that United Nations bodies would not succumb to attempts aimed at restricting the State’s role in the sustainable development process and limiting the right of developing countries to strengthen their capacities and institutions in order to meet the challenges of globalization and economic and trade liberalization. UN وأعرب عن أمله ألا تخضع هيئات اﻷمم المتحدة لتأثير المحاولات الرامية إلى تخفيض دور الدولة في عملية التنمية المستدامة والحد من حق البلدان النامية في تعزيز قدرتها ومؤسساتها من أجل مواجهة تحديات العولمة وتحرير الاقتصاد والتجارة.
    It had reached the limit of what such a small secretariat could do, however, if the Commission was to meet the challenges of globalization. UN غير أن قدرتها على الفعل بلغت الحد الأقصى الذي يمكن أن تصل إليه أمانة صغيرة كهذه، إن كان المطلوب من اللجنة بالفعل التصدي لتحديات العولمة.
    It is our hope that these processes will help meet the challenges of globalization facing the South, and Africa in particular, and thereby facilitate the integration of the developing countries into the mainstream of the global economy. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد هذه العمليات على التصدي لتحديات العولمة التي تواجه الجنوب، وأفريقيا على وجه الخصوص، وبالتالي تيسير اندماج البلدان النامية في التيار العام للاقتصاد العالمي.
    At the global level, I firmly believe that to meet the challenges of globalization and take the most advantages from its benefits, we must join hands to promote globalization with a human face. UN وعلى الصعيد العالمي، أعتقد اعتقادا راسخا أننا، لكي نواجه تحديات العولمة ونستفيد من منافعها أكثر استفادة، يجب أن نضافر الجهود لتعزيز العولمة بوجه إنساني.
    The draft resolution did not recognize the complexity of the globalization process, including both its benefits and the need for domestic measures to meet the challenges of globalization. UN ومشروع القرار لا يعترف بتشابك عملية العولمة، بما في ذلك فوائدها والحاجة إلى اتخاذ تدابير داخلية لمواجهة تحديات العولمة.
    One of the objectives of El Salvador's economic openness is the promotion of national and foreign investments in the country, focusing on efforts to diversify the productive sector and designed to promote the development of technological capabilities so that it can meet the challenges of globalization. UN ومن بين أهداف السلفادور مع انفتاح اقتصادها تشجيع الاستثمارات الوطنية واﻷجنبيــة فــي البلد مع التركيز على الجهود التي تبذل لتنويع القطــاع اﻹنتاجي، والمصممة للنهوض بتطوير القدرات التكنولوجية لتيسير مواجهتها لتحديات العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more