"meet the conditions" - Translation from English to Arabic

    • استيفاء شروط
        
    • يستوفي شروط
        
    • يفي بالشروط
        
    • يستوفون الشروط
        
    • يستوفي الشروط
        
    • الوفاء بالشروط
        
    • تفي بشروط
        
    • تستوفي الشروط
        
    • تستوفي شروط
        
    • تف بالشروط
        
    • تفي بالشروط
        
    • مستوفية للشروط
        
    • يفي بشروط
        
    • تتوافر فيه الشروط
        
    • استيفاء الشروط
        
    The policy of dampened demand being pursued in Western Europe to meet the conditions for the single currency that is expected to commence in 1999 is expected to have a negative effect on the industrial sector, particularly with respect to textiles of the subregion. UN ومن المنتظر أن تؤدي سياسة تخفيض الطلب التي تتبعها أوروبا الغربية من أجل استيفاء شروط العملة الواحدة المقرر بدء العمل بها في عام ٩٩٩١ إلى آثار سلبية على القطاع الصناعي، وخاصة على صناعة المنسوجات في هذه المنطقة الفرعية.
    The level of education provided is quite low and fails to meet the conditions and requirements of the contemporary labour market. UN كما أن مستوى التعليم المقدم متدنٍ تماما ولا يستوفي شروط ومتطلبات سوق اليد العاملة العصرية.
    Some people still in prison, notably at the Kinshasa Penitentiary and Correctional Centre, were convicted by the Military Court, which did not meet the conditions required to guarantee the right to a fair trial and did not meet international standards. UN وما زال يُحتجز في السجون، ولا سيما في مركز الإصلاحية والتأهيل في كنشاسا، أشخاص كانت أدانتهم المحكمة العسكرية، وهو اختصاص قضائي لا يفي بالشروط المطلوبة بالنسبة للحق في محاكمة عادلة ولا يفي بالمعايير الدولية.
    After passage of this amendment, secondary schools will no longer accept for study only those applicants who have successfully completed elementary schools but all applicants who meet the conditions required for acceptance to the chosen trade field or secondary school. UN وبعد نفاذ هذا التعديل لن تقبل المدارس الثانوية المتقدمين الذين أتموا الدراسة الابتدائية بنجاح فقط وإنما ستقبل جميع المتقدمين الذين يستوفون الشروط المطلوبة للقبول في ميدان حرفي مختار أو في المدارس الثانوية.
    The Board also found that the complainant did not meet the conditions for a residence permit and that there was no basis for assuming that the complainant, upon return to his country of origin, risked the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لا يستوفي الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة ولا يوجد أي أساس لافتراض أن صاحب الشكوى يواجه خطر عقوبة الإعدام أو تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة عقب عودته إلى بلده الأصلي.
    (b) Enhanced capacity of Liberia to meet the conditions/benchmarks of the council to lift those sanctions UN (ب) تحسين قدرة ليبريا على الوفاء بالشروط/المعايير التي وضعها المجلس لإلغاء تلك الجزاءات
    Finally, the Security Council and the General Assembly should determine whether they wish to provide a non-member State the continuing privilege to advance such falsehoods through official documents of the Council and the Assembly without Serbia and Montenegro having even endeavoured to meet the conditions of membership. UN وأخيرا ينبغي لمجلس اﻷمن والجمعية العامة أن يقررا ما إذا كانا يرغبان في منح دولة غير عضو امتياز الاستمرار بتقديم اﻷكاذيب عن طريق وثائق رسمية للمجلس والجمعية بدون أن تحاول صربيا والجبل اﻷسود حتى استيفاء شروط العضوية.
    31. Efforts were made to ensure compliance with Circular No. 2 issued by the Minister of Justice on official form No. 8. The circular guarantees treatment to victims without needing them to meet the conditions stipulated in the form. UN 31- ضمان تحقيق الالتزام بالمنشور رقم 2 الذي أصدره السيد وزير العدل المتعلق بأورنيك (8) والذي يكفل حق الضحايا في العلاج دون استيفاء شروط الأورنيك.
    Underlining its determination to support the Government of Liberia in its efforts to meet the conditions of resolution 1521 (2003), and encouraging all stakeholders, including donors, to support the Government in its efforts, UN وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء شروط القرار 1521 (2003)، وإذ يشجع جميع الجهات المعنية، بما فيها الجهات المانحة، على دعم الحكومة فيما تبذله من جهود،
    A reservation that does not meet the conditions of formal validity and permissibility set out in Parts 2 and 3 of the Guide to Practice is null and void, and therefore devoid of any legal effect. UN يكون التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز المنصوص عليها في الجزأين 2 و 3 من دليل الممارسة باطلا ولاغيا، ولذلك لا يترتب عليه أي أثر قانوني.
    A reservation that does not meet the conditions of formal validity and permissibility set out in Parts 2 and 3 of the Guide to Practice is null and void, and therefore devoid of any legal effect. UN يكون التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز المنصوص عليها في الجزأين الثاني والثالث من دليل الممارسة باطلا ولاغيا، ولذلك لا يترتب عليه أي أثر قانوني.
    The Truth and Reconciliation Commission bill does not seem to meet the conditions necessary to ensure the Commission's efficient and independent operation (see chapter IV). UN أما مشروع القانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة فلا يبدو أنه يفي بالشروط الضرورية لضمان فعالية استقلال عمل هذه المؤسسة (انظر الفصل الرابع).
    (a) The purpose of the repatriation grant provided by staff regulation 9.4 is to facilitate the relocation of expatriate staff members to a country other than the country of the last duty station, provided that they meet the conditions contained in annex IV to the Staff Regulations and in this rule. UN (أ) الغرض من منحة الإعادة إلى الوطن التي ينص عليها البند 9-4 من النظام الأساسي للموظفين هو تيسير انتقال الموظف المغترب إلى بلد غير بلد مركز عمله الأخير، على أن يفي بالشروط الواردة في المرفق الرابع للنظام الأساسي للموظفين وفي هذه القاعدة.
    In addition to allowing Vietnamese to have foreign nationality, Viet Nam Nationality Law provides that foreign citizens and stateless persons residing in Viet Nam can apply for citizenship if they meet the conditions prescribed by law. UN وبالإضافة إلى السماح للفييتناميين بالحصول على جنسية أجنبية، ينص قانون الجنسية الفييتنامية على أن بإمكان المواطنين الأجانب وعديمي الجنسية المقيمين في فييت نام التقدم بطلب للحصول على الجنسية إذا كانوا يستوفون الشروط المنصوص عليها في القانون؛
    The court of cassation, having been seized of the case, in a decision of 17 February 1999 rejected the appeals by each author on the ground that they did not meet the conditions established for the referendum of 8 November 1998 as set forth in article 76 of the Constitution. UN ورفضت محكمة النقض، في حكمها الصادر في 17 شباط/فبراير 1999، طعن كل من لجأ إليها من أصحاب البلاغ، بحجة أنهم لا يستوفون الشروط المنصوص عليها في المادة 76 من الدستور والمتعلقة باستفتاء 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    The Board also found that the complainant did not meet the conditions for a residence permit and that there was no basis for assuming that the complainant, upon return to his country of origin, risked the death penalty or being subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN وخلص المجلس أيضاً إلى أن صاحب الشكوى لا يستوفي الشروط اللازمة للحصول على تصريح إقامة ولا يوجد أي أساس لافتراض أن صاحب الشكوى يواجه خطر عقوبة الإعدام أو تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة عقب عودته إلى بلده الأصلي.
    While Turkey was provided additional funding to meet its external obligations and avoid default, Argentina did not receive such support and had to suspend debt service at the end of 2001 when it failed to meet the conditions for continued disbursement of IMF credits. UN ففي حين قُدم تمويل إضافي إلى تركيا للوفاء بالتزاماتها الخارجية وتفادي العجز عن السداد، لم تتلق الأرجنتين مثل هذا الدعم واضطرت إلى تعليق خدمة الديون في نهاية عام 2001 حين لم تستطع الوفاء بالشروط المتعلقة بمواصلة صندوق النقد الدولي توفير الائتمانات لها.
    If a battery does not meet the conditions of not containing lead, cadmium or mercury and does not conform to appropriate national or internationally recognized specifications, it should be controlled under the Basel Convention. UN (4) إذا كانت البطارية لا تفي بشروط عدم الاحتواء على الرصاص أو الكادميوم أو الزئبق ولا تتوافق مع المواصفات المناسبة الوطنية أو المعترف بها دولياً، فينبغي أن تراقب بموجب اتفاقية بازل.
    The number of cases actually transferred to national jurisdictions will depend on decisions of the Chambers' referral bench, which is to decide whether those cases meet the conditions required for their transfer. UN ويتوقف عدد القضايا التي ستحال فعلا إلى السلطات القضائية الوطنية على القرارات التي يتخذها مجلس الإحالة التابع للدوائر الابتدائية، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا تستوفي الشروط اللازمة لإحالتها.
    The Commission rightly assumed that reservations which did not meet the conditions of formal validity and permissibility were null and void, independently of the reactions of other contracting States. UN وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى.
    (b) The enterprises have failed to meet the conditions and obligations stipulated for the granting of the authorization; UN )ب( أن مؤسسات اﻷعمال لم تف بالشروط والالتزامات المقررة لمنح الترخيص؛
    On the contrary, it has always been considered a very sound way of providing guarantees to Salvadoran workers taking up offers of work abroad that are fraudulent or do not meet the conditions laid down in national legislation. UN على العكس من ذلك، اعتبرت دائماً طريقة سليمة جداً لتوفير ضمانات للعمال السلفادوريين الذين يحصلون على عروض عمل في الخارج احتيالية أو لا تفي بالشروط المنصوص عليها في التشريع الوطني.
    The number of cases to be transferred to domestic entities will depend on the outcome of decisions from the Chambers referral bench, which is to decide whether those cases meet the conditions required for their transfer to local jurisdictions. UN وسيعتمد عدد القضايا المحالة إلى الكيانات المحلية على نتائج القرارات الواردة من مجلس الإحالة التابع للمحكمة، الذي سيقرر ما إذا كانت تلك القضايا مستوفية للشروط اللازمة لإحالتها إلى الولايات القضائية المحلية.
    Similarly, he shall not stamp or issue a passport to any alien who does not meet the conditions for admission or whose presence in Venezuela is undesirable, in accordance with this Act; the reasons for not so doing shall be notified by the most expeditious means to the federal executive branch through the Ministry of Foreign Affairs. UN كذلك على الموظف المعني الامتناع عن تأشيرة أو إصدار جواز سفر أي أجنبي لا يفي بشروط القبول أو يكون وجوده في فنـزويلا غير مرغوب فيه، وفقا لهذا القانون، على أن يتم إخطار السلطة التنفيذية الاتحادية، عن طريق وزارة الخارجية وبأسرع القنوات الممكنة، بأسباب هذا الامتناع.
    :: Be at least 35 years of age by the date the candidacy is filed and meet the conditions required by law. Gabon UN :: أن يكون عمره خمسا وثلاثين (35) سنة عند تقديم طلب الترشح وأن تتوافر فيه الشروط المطلوبة قانونيا.
    They were required to meet the conditions laid down by the Working Group on Child Abuse, set up in 1993 to provide advisory services to the Government. UN ويقتضي من هذه المراكز استيفاء الشروط التي وضعها الفريق العامل المعني بإساءة معاملة الأطفال الذي أنشئ في عام 1993 بغية تقديم الخدمات الاستشارية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more