In the meantime, it is recognized that the magazine faces the challenge of trying to meet the expectations of a diverse readership. | UN | ومن المسلّم به في الوقت الحالي أن التحدي الذي تواجهه المجلة يتمثل في محاولة تلبية توقعات جمهور متنوع من القرّاء. |
Substantive support to functional commissions needs to be enhanced in order to meet the expectations of the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum. | UN | ويلزم تعزيز الدعم الموضوعي المقدم للجان الفنية بغية تلبية توقعات الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي. |
We think that it is also high time for the Conference on Disarmament to live up to new challenges and meet the expectations of international public opinion. | UN | ونعتقد أيضا أن الوقت قد حان لكي يرتفع مؤتمر نزع السلاح إلى مستوى التحديات الجديدة ولكي يلبي توقعات الرأي العام الدولي. |
22. The offer of an interest-bearing loan from the host country did not meet the expectations of the General Assembly. | UN | 22 - إن إتاحة إمكانية الحصول على قرض بأسعار فائدة من البلد المضيف لا تلبي توقعات الجمعية العامة. |
The credibility of this Organization will be tested by our ability to continue to work in unity and meet the expectations of the millions of people of the world. | UN | إن مصداقية هذه المنظمة ستُختبر بقدرتنا على مواصلة العمل متحدين وعلى الوفاء بتوقعات ملايين الناس في العالم. |
The Organization of the United Nations does not meet the expectations of democratization cherished by the peoples of the world. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة لا تفي بتوقعات إضفاء الطابع الديمقراطي التي تقدّرها شعوب العالم. |
We hope that the deliberations and resolutions of the Committee under your guidance, Sir, will help to meet the expectations of people worldwide with respect to peace, security and stability. | UN | أملين في أن تسهم مداولات اللجنة وقراراتها تحت رئاستكم في تحقيق تطلعات كل شعوب العالم نحو الأمن والسلم والاستقرار. |
The United Nations, in particular UNAMA and at its head Special Representative Eide, have the intention and determination to meet the expectations of the international community. | UN | وتتوفر لدى الأمم المتحدة، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وعلى رأسها الممثل الخاص السيد إيدي، النية والعزم على تحقيق توقعات المجتمع الدولي. |
It condemns the Conference on Disarmament to inaction, and does not enable it to meet the expectations of the international community. | UN | فهو يحكم على مؤتمر نزع السلاح بفتور الهمة، ولا يمكنه من أن يفي بتوقعات المجتمع الدولي. |
UNIDO management and staff had never failed to meet the expectations of Member States and donors, even when it meant working in high-risk environments. | UN | ولم تُخفق قط إدارة اليونيدو وموظفوها في تلبية توقعات الدول الأعضاء والمانحين، حتى وإن كان هذا يعني العمل في بيئات محفوفة بالمخاطر. |
The Programme enabled UNIDO to meet the expectations of Member States and donors and the needs of recipients. | UN | ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة. |
This would also permit the reserves of the United Nations to return to normal levels and would reinforce the capacity of the Organization to meet the expectations of Member States. | UN | كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء. |
71. It was evident that only an effective criminal court would meet the expectations of the world community. | UN | ١٧ - وذكر أن من الواضح أنه لن يلبي توقعات المجتمع العالمي سوى محكمة جنائية فعالة. |
It is important to ensure effective implementation and follow-up of the decisions and outcomes of Human Rights Council sessions, if the Council is to meet the expectations of the victims of human rights violations on the ground. | UN | إن من المهم كفالة التنفيذ الفعال والمتابعة لقرارات ونتائج دورات مجلس حقوق الإنسان، إذا أُريد للمجلس أن يلبي توقعات ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
The United Nations must be strengthened in order to meet the expectations of the world community. | UN | ولا بد من تعزيز اﻷمم المتحدة لكي تلبي توقعات المجتمع العالمي. |
The need to adapt the United Nations to a changing world is evident, as has been made clear by the many speakers here who have quite rightly supported a restructuring of its various bodies so that the Organization can meet the expectations of nations today. | UN | إن الحاجة إلى أن تتكيف اﻷمم المتحدة مع عالم متغير واضحة، كما بينها كثير من المتكلمين هنا الذين أيدوا عن حق إعادة هيكلة مختلف هيئاتها حتى تستطيع المنظمة أن تلبي توقعات اﻷمم في الحاضر. |
Without such a responsible and caring approach, we will simply fail to meet the expectations of our nations. | UN | وبدون اعتماد ذلك النهج المسؤول والمهتم، فإننا ببساطة سنعجز عن الوفاء بتوقعات دولنا. |
In order to meet the expectations of the membership, comprehensive efforts and partnerships will be required in the transition from war to peace. | UN | وبغية الوفاء بتوقعات الدول الأعضاء، سيقتضي الأمر بذل جهود شاملة وإيجاد شراكات في الانتقال من الحرب إلى السلام. |
Australia strongly believes they meet the expectations of a majority of Member States for a comprehensive, legally binding treaty that will establish commonly agreed standards and criteria for international transfers of conventional arms. | UN | وتعتقد أستراليا بشدة أنها تفي بتوقعات أغلبية الدول الأعضاء بشأن إبرام معاهدة شاملة وملزمة قانونا والتي سترسي أسسا ومعايير متفق عليها بصفة عامة بشأن عمليات النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
Past practical experience has shown that the Convention has failed to meet the expectations of developing countries in those areas. | UN | لقد أظهرت التجربة العملية حتى الآن فشل الاتفاقية في تحقيق تطلعات الدول النامية في هذه المجالات. |
We share deeply the concern of other members that the CD has been unable to meet the expectations of the 2000 NPT Review Conference in respect of this body's programme of work. | UN | ونحن نشاطر تماماً قلق الأعضاء الآخرين إزاء عدم تمكُّن مؤتمر نزع السلاح من تحقيق توقعات مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000، فيما يتعلق ببرنامج عمل هذه الهيئة. |
The draft Code in its current form did not meet the expectations of the international community. | UN | فمشروع المدونة بصورته الحالية لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي. |
At the same time, the transitional institutions have been unable to meet the expectations of the population. | UN | وفي نفس الوقت، لم تستطع المؤسسات الانتقالية الوفاء بتطلعات السكان. |
He would like to know what might be done to ensure that the terms were used in a consistent manner, so as to meet the expectations of the proponents of a second decade. | UN | وقالت إنه يريد أن يعرف ما يمكن عمله لضمان استخدام هذه الألفاظ بشكل متسق، لتلبية توقعات مقدمي اقتراح إعلان عقد ثان. |
Cameroon hoped that the results of the difficult work entrusted to the Commission would meet the expectations of the international community. | UN | وأعربت الكاميرون عن أملها في أن تكون نتائج اﻷعمال الصعبة المناطة باللجنة على مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
Reference was also made to the need for more consistent follow-up, including on the part of the Council, to the recommendations of those commissions and fact-finding missions in order to ensure their effectiveness and credibility and to meet the expectations of victims. | UN | وأشارت أيضا إلى الحاجة إلى متابعة أكثر اتساقا، بما في ذلك من جانب المجلس، لتوصيات تلك اللجان والبعثات، من أجل ضمان فعاليتها ومصداقيتها وتلبية تطلعات الضحايا. |
As a member of the Security Council since 2008, Costa Rica has tried to meet the expectations of those who supported our candidacy. | UN | وكوستاريكا بوصفها عضوا في مجلس الأمـن منذ عام 2008، ما برحت تسعى إلى الارتقاء إلى مستوى توقعات الذين أيدوا ترشيحنا. |
A programme of work without such a mandate would be unrealistic and would not meet the expectations of our leaders. | UN | وسيكون وضع أي برنامج عمل دون تفويض من هذا القبيل غير واقعي ولن يستجيب لتوقعات قادتنا. |
We expect the Council's work to be fruitful and to meet the expectations of the international community. | UN | ونأمل أن تكون أعمال المجلس مثمرة وأن يكون المجلس في مستوى طموحات المجتمع الدولي. |