"meet the humanitarian needs of" - Translation from English to Arabic

    • تلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    • الوفاء بالاحتياجات الإنسانية
        
    • لتلبية الاحتياجات الإنسانية
        
    During 2010, UNRWA faced continued restrictions in accessing refugee communities in the West Bank, with major implications on its ability to meet the humanitarian needs of Palestine refugees. UN وخلال عام 2010، استمرت الأونروا تواجه قيوداً في الوصول إلى جماعات اللاجئين في الضفة الغربية، مما أعاق بشدة قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    If international support is to achieve the goal to which we aspire, United Nations agencies must be able to urgently and adequately meet the humanitarian needs of the Palestinian people by strengthening existing mechanisms. UN ولكي يحقق هذا الدعم الدولي الهدف المرجو منه، لا بد من أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة من تلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة وبشكل كاف، عن طريق تعزيز الآليات القائمة.
    I appeal to the international community to provide generous support to UNHCR and WFP, in order to meet the humanitarian needs of those refugees until their voluntary and durable return to the Territory. UN وأناشد المجتمع الدولي تقديم دعم سخي إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لهؤلاء اللاجئين إلى حين عودتهم الطوعية والدائمة إلى الإقليم.
    He urged the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. UN وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Those initiatives clearly demonstrated UNIDO's commitment to helping to meet the humanitarian needs of such countries by assisting them in rebuilding their shattered industries. UN وإن مثل تلك المبادرات تبيّن بوضوح التزام اليونيدو بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات الإنسانية في مثل تلك البلدان وذلك بتقديم المساعدة إليها في إعادة بناء صناعاتها الممزّقة الأوصال.
    While this has resulted in some improvement in the entry of construction materials, it amounts to only a fraction of what is needed to meet the humanitarian needs of the population of Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    During 2009, UNRWA faced continued restrictions in accessing refugee communities in the West Bank, which had major implications on its ability to meet the humanitarian needs of Palestinian refugees. UN وخلال عام 2009، ظلت الأونروا تواجه قيودا في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، مع ما ترتب على ذلك من آثار كبيرة على قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    I would like to stress three elements related to humanitarian coordination: first, the effort to improve humanitarian coordination through reform of the United Nations humanitarian system; secondly, the need to meet the humanitarian needs of internally displaced people; and thirdly, situations of transition. UN وأود أن أركز على ثلاثة عناصر تتصل بالتنسيق في المجال الإنساني: أولا، الجهود المبذولة لتحسين التنسيق في المجال الإنساني من خلال إصلاح النظام الإنساني للأمم المتحدة؛ ثانيا، الحاجة إلى تلبية الاحتياجات الإنسانية للأشخاص المشردين داخليا؛ وثالثا، حالات مراحل الانتقال.
    States and donor financial institutions such as the World Bank should double their contributions to UNRWA and increase their efforts to meet the humanitarian needs of the Palestinian refugees inside and outside the occupied territories. UN إننا ندعو الدول والمؤسسات المالية المانحة كالبنك الدولي وغيره إلى مضاعفة حصص دعمها للأونروا وزيادة جهودها في تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، سواء داخل أراضيهم المحتلة أو خارجها.
    20. Given the current low levels of food supply in the refugee camps in the Tindouf area, I am also urging the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. UN 20 - ونظرا لتدني مستويات الإمدادات الغذائية في معسكرات اللاجئين في منطقة تندوف، أود أيضا أن أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    He appealed to the international community to provide generous support to UNHCR and WFP, in order to meet the humanitarian needs of the Saharan refugees in the Tindouf camps until their voluntary and durable return to Western Sahara. UN وناشد المجتمع الدولي تقديم دعم سخي إلى مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الصحراويين في مخيمات تندوف إلى حين عودتهم الطوعية والدائمة إلى الصحراء الغربية.
    10. The Secretary-General concluded that the humanitarian aspects of the overall situation affecting the question of Western Sahara remained a source of great concern and urged the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. UN 10 - وخلص الأمين العام إلى أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال مصدر قلق بالغ. وحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لتمكين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي من تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين.
    Furthermore, it was bound under the Fourth Geneva Convention to ensure the safe delivery of food, medical supplies and other goods in order to meet the humanitarian needs of the inhabitants of the Gaza Strip without any restrictions or conditions. UN وعلاوة على ذلك قال إن إسرائيل ما زالت ملزمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة بضمان السماح بتوريد المواد الغذائية واللوازم الطبية والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة، دون قيد أو شرط.
    Over the last two months, it has allowed the United Nations to import supplies through the Ya'rubiyah border crossing with Iraq to meet the humanitarian needs of Hasakah governorate, where the armed terrorist groups have blocked humanitarian aid. UN وقد سمحت مؤخرا باستخدام معبر اليعربية الحدودي مع العراق لإدخال المساعدات الإنسانية من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية في محافظة الحسكة، حيث منعت الجماعات الإرهابية المسلحة إيصال أي مساعدات، إلى هذه المحافظة، من قبل الأمم المتحدة خلال الشهرين الأخيرين.
    Indeed, had the Government of Iraq not waited five years to decide to accept the “oil-for-food” agreement proposed as early as 1991 in the above-mentioned resolutions to meet the humanitarian needs of the population, millions of innocent people would have avoided serious and prolonged suffering. UN وفي الحقيقة، فإن حكومة العراق لو لم تكن قد انتظرت خمس سنوات قبل أن تقبل اتفاق " النفط مقابل الغذاء " المقترح منذ عام 1991 في القرارين المذكورين أعلاه من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان، لكانت قد جنبت ملايين البشر الأبرياء هذه المعاناة الخطيرة والممتدة.
    Mr. Adnan (Indonesia) said that his country had joined the consensus on the resolution, and welcomed the significant progress made by the Government of Myanmar in addressing its domestic issues, including strengthening its cooperation with United Nations agencies and non-governmental organizations to meet the humanitarian needs of its people. UN 21 - السيد عدنان (إندونيسيا): قال إن بلده انضم إلى توافق الآراء بشأن القرار، وإنه يرحب بما أحرزته حكومة ميانمار من تقدم كبير في معالجة قضاياها الداخلية، بما في ذلك تعزيز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بغرض تلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها.
    28. The Mission holds the view that Israel continues to be duty-bound under the Fourth Geneva Convention and to the full extent of the means available to it to ensure the supply of foodstuff, medical and hospital items and other goods to meet the humanitarian needs of the population of the Gaza Strip without qualification. UN 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود.
    28. The Mission holds the view that Israel continues to be duty-bound under the Fourth Geneva Convention and to the full extent of the means available to it to ensure the supply of foodstuff, medical and hospital items and other goods to meet the humanitarian needs of the population of the Gaza Strip without qualification. UN 28- ومن رأي البعثة أن إسرائيل ما زالت مُلزَمة بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وإلى أقصى حد تسمح به الوسائل المتاحة لها، بضمان توريد المواد الغذائية واللوازم الطبية ولوازم المستشفيات والسلع الأخرى بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة دون قيد من القيود.
    66. During 2013, UNRWA faced continued restrictions by Israeli authorities in accessing refugee communities in the West Bank, with major implications for its ability to meet the humanitarian needs of Palestine refugees. UN 66 - وخلال عام 2013، ظلت الأونروا تواجه قيودا تفرضها السلطات الإسرائيلية في الوصول إلى مجتمعات اللاجئين في الضفة الغربية، وهو ما أثر كثيرا في قدرتها على تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين().
    Instead, the Government of Iraq decided to rely only on domestic production to meet the humanitarian needs of its people, preferring to let innocent people suffer while the Government manoeuvred to get sanctions lifted. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more