"meet the need for" - Translation from English to Arabic

    • تلبية الحاجة إلى
        
    • يلبي الحاجة إلى
        
    • تفي بالحاجة إلى
        
    • فهي تلبي الحاجة إلى
        
    • لتلبية الحاجة إلى
        
    • تلبية الحاجة الى
        
    • الوفاء بالحاجة الى
        
    • ويلبي الحاجة إلى
        
    The provision of reports is intended to meet the need for the transparency required for verification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    The provision of reports is intended to meet the need for the transparency required for verification. UN والهدف من تقديم التقارير هو تلبية الحاجة إلى الشفافية اللازمة للتحقق.
    KY is intended to meet the need for qualified labour with specialised vocational training. UN ويرمي التدريب المهني المتقدم إلى تلبية الحاجة إلى يد عاملة مؤهلة حاصلة على تدريب مهني متخصص.
    The development of minimum standards of humanity should meet the need for adequate protection of the individual in such situations. UN إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات.
    Almost all of the 94 countries with IDD problems have now developed plans for the mass iodization of salt based on public/private partnership; since these take cost and outreach issues into account, they meet the need for sustainability. UN والبلدان التي تعاني من مشاكل الاضطرابات الناجمة عن نقص اليود، والبالغ عددها ٩٤ بلدا، توصلت جميعها تقريبا حتى اﻵن إلى وضع خطط لتزويد الملح باليود بكميات كبيرة انطلاقا من شراكات عامة/خاصة؛ ونظرا ﻷن هذه الخطط تضع مسألتي التكاليف والاتصال في الاعتبار، فإنها تفي بالحاجة إلى الاستدامة.
    Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to recent revisions to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. UN أما الإنجازات المتوقعة، التي تُدرج للمرة الأولى في الخطة المتوسطة الأجل عملا بالتنقيحات التي أجريت مؤخرا للأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، فهي تلبي الحاجة إلى التحديد، ويمكن فهمها على أنها الفوائد الملموسة التي ستنتج عن تحقيق الهدف.
    I hope the United Nations will make the utmost efforts to meet the need for greater financial discipline and effective budgetary control. UN وآمل أن تبذل اﻷمم المتحدة قصارى جهدها لتلبية الحاجة إلى المزيد من الانضباط المالي والرقابة الفعالة على الميزانية.
    The two institutes have a total of 300 fee-paying students and help meet the need for well-trained employees for the public and private sectors. UN ويضم المعهدان ما مجموعه 300 طالب يدفعون الرسوم، كما يساعدان على تلبية الحاجة إلى موظفين مدربين تدريبا جيدا للعمل بالقطاعين العام والخاص.
    The Commission has completed the first phase of strengthening its in-house printing capabilities to meet the need for quality production of documents and publications. UN أنجزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المرحلة الأولى من تعزيز قدرات الطباعة الداخلية فيها من أجل تلبية الحاجة إلى الجودة في إنتاج الوثائق والمنشورات.
    49. To help meet the need for providing specialized education services, a special education unit has also been established in the MoE. UN 49- وبغية تلبية الحاجة إلى تقديم خدمات تعليمية متخصصة، أُنشئت وحدة للتعليم الخاص في وزارة التعليم.
    9. Requests the support of all stakeholders and all international partners to meet the need for significant financial, humanitarian and technical assistance and for measures identified as urgent priorities by the Central African Republic; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    9. Requests the support of all stakeholders and all international partners to meet the need for significant financial, humanitarian and technical assistance and for measures identified as urgent priorities by the Central African Republic; UN 9- يطلب الدعم من جميع الأطراف صاحبة المصلحة وجميع الشركاء الدوليين من أجل تلبية الحاجة إلى مساعدة مالية وبشرية وتقنية كبيرة وإلى تدابير ترى جمهورية أفريقيا الوسطى أنها ذات أولوية ملحّة؛
    A failure to meet the need for sexual and reproductive health services and family planning contributes to mortality and morbidity and reduces women's social and economic participation. UN إن عدم تلبية الحاجة إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وتنظيم الأسرة يساهم في الوفاة والاعتلال، ويحد من مشاركة المرأة الاجتماعية والاقتصادية.
    Negotiations on a comprehensive convention would help to meet the need for confidence-building and greater transparency in space activities. UN ونوه إلى أن إجراء مفاوضات تتناول وضع اتفاقية شاملة سيساهم في تلبية الحاجة إلى بناء الثقة ومزيد من الشفافية في الأنشطة الفضائية.
    For example, in 2012, intensive Arabic language instruction was organized to help meet the need for Arabic-speaking staff in missions in the Middle East. UN فعلى سبيل المثال، في عام 2012، تم تنظيم دورة مكثفة لتعليم اللغة العربية للمساعدة في تلبية الحاجة إلى موظفين ناطقين بالعربية في البعثات العاملة في الشرق الأوسط.
    Rather, it should contain assessments of the decisions taken on the various issues, in order to meet the need for greater clarity and understanding of the Council's reasoning and motives in adopting them. UN وعليها بدلا من ذلك أن تتضمن تقييمات للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا، بغية تلبية الحاجة إلى زيادة الوضوح والفهم لمنطق المجلس ولدوافعه في اعتماد هذه القرارات.
    Expected accomplishments are therefore intended to meet the need for more specificity in the orientation of the Organization. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    Expected accomplishments are therefore intended to meet the need for more specificity in the orientation of the Organization. UN ومن ثم فإن المقصود بعنصر الإنجازات المتوقعة هو أن يلبي الحاجة إلى المزيد من التحديد في توصيف توجُّه المنظمة.
    However, the view was reiterated that the United Nations treaties and principles on outer space were continuing to meet the need for a broad and flexible structure to accommodate rapidly changing technology and had together established a framework within which outer space activities had flourished. UN 175- من جهة أخرى، أعرب من جديد عن رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها المتعلقة بالفضاء الخارجي ما زالت تفي بالحاجة إلى بنية واسعة ومرنة لاستيعاب التكنولوجيا السريعة التغير، وأنها معا أنشأت اطارا ازدهرت ضمنه أنشطة الفضاء الخارجي.
    Expected accomplishments, included for the first time in a medium-term plan pursuant to the recently revised Regulations and Rules Governing Programme Planning, meet the need for specificity, and can be conceived of as concrete benefits that result from pursuing the objective. UN أما الإنجازات المتوقعة، التي تُدرج للمرة الأولى في الخطة المتوسطة الأجل عملا بالتنقيحات التي أجريت مؤخرا للقواعد والأنظمة التي تحكم تخطيط البرامج، فهي تلبي الحاجة إلى التحديد، ويمكن فهمها على أنها الفوائد الملموسة التي ستنتج عن تحقيق الهدف.
    The three formed police units are deployed at four locations to meet the need for the presence of such units in Juba, Bentiu, Malakal and Bor, respectively, adversely affecting the integrity of the chain of command and logistics. UN ووحدات الشرطة المشَكَّلة الثلاث منتشرة في أربعة مواقع لتلبية الحاجة إلى وجود هذه الوحدات في جوبا وبانتيو وملَكال وبور، على التوالي، مما يؤثر سلبا على سلامة التسلسل القيادي واللوجستيات.
    In order to meet the need for additional protection, international humanitarian law has evolved to cover not only international armed conflict but also internal armed conflict. UN وبغية تلبية الحاجة الى زيادة الحماية، تطور القانون الانساني فأصبح لا يغطي المنازعات المسلحة الدولية فحسب وإنما يغطي أيضا المنازعات المسلحة الداخلية.
    It should instead contain analyses and an assessment of the decisions taken on various issues in order to meet the need for greater clarity and understanding of the Council's reasonings and motives in adopting decisions. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتضمن تحاليلا للقرارات التي اتخذت بشأن مختلف القضايا وتقييما لها، بغية الوفاء بالحاجة الى إضفاء مزيد من الوضوح والفهم على تعليلات المجلس ودوافعه في اتخاذ القرارات.
    Such a system, according to this view, would make maximum use of the potential offered by the United Nations system, ensure respect for the jurisdiction of the competent bodies and meet the need for a rapid response to an international crime. UN وحسب هذا الرأي فإن مثل هذا النظام يستفيد إلى أبعد حد من اﻹمكانات التي توفرها منظومة اﻷمم المتحدة ويكفل احترام ولاية الهيئات المختصة، ويلبي الحاجة إلى رد فعل سريع تجاه ارتكاب جناية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more