"meeting their obligations" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بالتزاماتها
        
    • تفي بالتزاماتها
        
    • الوفاء بالتزاماتهم
        
    • التي وفت بالتزاماتها
        
    • تلبية التزاماتها
        
    • بالوفاء بالتزاماتها
        
    • وفائها بالتزاماتها
        
    • ما يخص الوفاء بالتزاماتهما
        
    • ووفائها بالتزاماتها
        
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to consider the option of a payment plan. UN وأود أن أشجّع بشدّة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على النظر في خيار إبرام خطط للسداد.
    A certain amount of harmonization would therefore assist States parties in meeting their obligations. UN ولذلك فإن تحقيق قدر ما من التنسيق سيساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    Support to countries in meeting their obligations under the Convention provided. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Further, the number of Member States meeting their obligations in full is lower than one year ago across all categories. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل أدنى مما كان عليه قبل عام على صعيد جميع الفئات.
    Support to countries in meeting their obligations under the Rotterdam Convention provided UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية روترام.
    This allows for a speedy process that assists governments in meeting their obligations to provide access to medicines. UN ويتيح هذا سرعة العملية التي تساعد الحكومات في الوفاء بالتزاماتها بتسيير الحصول على الأدوية.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وأشجع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بأمانة المنظمة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    I call on donor countries to come forward and assist the Lebanese Armed Forces in meeting their obligations under relevant Security Council resolutions. UN وإنني أدعو البلدان المانحة للتقدم ومساعدة القوات المسلحة اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن.
    I would strongly encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Secretariat to enter into payment plan negotiations. UN وأشجّع بقوة الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على الاتصال بالأمانة للدخول في مفاوضات بشأن خطة سداد.
    He said that it was also important to have sufficient technology to assist developing countries in meeting their obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    To support Member States in meeting their obligations under the major multilateral environmental agreements. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية.
    He said that it was also important to have sufficient technology to assist developing countries in meeting their obligations. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    While there are many reasons why a Party may not be in compliance, the degree to which Parties have difficulty in meeting their obligations can provide insights into factors that affect the Convention's effective implementation. UN وفي حين أنه قد تكون هناك أسباب كثيرة لعدم امتثال طرفٍ ما، فإن درجة الصعوبة التي تواجهها الأطراف في الوفاء بالتزاماتها يمكن أن تدل على العوامل التي تؤثر في تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    Provision of support to countries in meeting their obligations under the Stockholm Convention. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    Support provided to Parties in meeting their obligations under the Stockholm Convention. UN توفير الدعم للأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    I would encourage those Member States having difficulties in meeting their obligations to contact the Organization to enter into a suitable payment plan. UN وأود أن أشجع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في الوفاء بالتزاماتها على أن تتصل بالمنظمة لإبرام خطة سداد مناسبة.
    To the degree that those Parties are working towards meeting their obligations under the Montreal Protocol, they continue to receive technical assistance. UN ولأن هذه الأطراف تعمل على الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال، فيستمر تقديم المساعدة التقنية لها.
    The number of Member States meeting their obligations in full was lower than a year earlier in all budget categories. UN وأضافت أن عدد الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها بالكامل هو أقل منه قبل عام مضى في جميع فئات الميزانية.
    The leaders and residents of Kosovo must play their part in meeting their obligations and responsibilities to make Kosovo an area where all may live in security. UN وعلى زعماء كوسوفو وسكانها أن يؤدوا دورهم في الوفاء بالتزاماتهم ومسؤولياتهم لتصبح كوسوفو منطقة يعيش فيها الجميع بأمان.
    Overall financial indicators for 2013 were generally positive, with notable increases in the number of Member States meeting their obligations in full across all categories. UN كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها.
    Our work in deterring States from supporting terrorism must be rooted firmly in the international rule of law -- creating a solid legal basis for common actions and holding States accountable for their performance in meeting their obligations. UN ولا بد أن يترسّخ عملنا الرامي إلى ردع الدول عن دعم الإرهاب رسوخا قويا في سيادة القانون على الصعيد الدولي - بإنشاء أساس قانوني متين لأعمالنا المشتركة ومساءلة الدول عن أدائها في تلبية التزاماتها.
    The African group remained dedicated to the aims of the Montreal Protocol and fully committed to meeting their obligations. UN وأعلنت أن المجموعة الأفريقية تظل مكرسة لتحقيق أهداف بروتوكول مونتريال وملتزمة كليا بالوفاء بالتزاماتها.
    If Governments are to be properly held to account for not meeting their obligations under international law, then justiciability of the right to food must be fully established. UN وإذا أريدت مساءلة الحكومات مساءلة سليمة لعدم وفائها بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي وجب ترسيخ إمكانية المقاضاة على أساس الحق في الغذاء ترسيخاً كاملاً.
    The Government of Hungary provides advice and assistance to industry and academia in meeting their obligations stemming from Hungary's international treaty obligations. UN - تقدم حكومة هنغاريا المشورة والمساعدة لقطاع الصناعة وللأوساط الأكاديمية في ما يخص الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عن التزامات هنغاريا بموجب المعاهدات الدولية.
    49. As recognized in the report of the Working Group on its sixth session (see E/CN.4/2005/25, para. 54 (a)), an unsustainableheavy debt burden is a major obstacle for poor developing countries in achieving the Millennium Development Goals and in meeting their obligations under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. UN 49- يشكل عدم قدرة البلدان النامية على تحمّل عبء الديون، كما اعترف به الفريق العامل في تقريره عن دورته السادسة (انظر الفقرة 54(أ) من الوثيقة E/CN.4/2005/25)، عقبة كأداء تحول دون تحقيق هذه البلدان للأهداف الإنمائية للألفية ووفائها بالتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more