"meets the needs of" - Translation from English to Arabic

    • تلبي احتياجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • يفي باحتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • يلبي حاجات
        
    • يلبّي احتياجات
        
    • ويلبي احتياجات
        
    It is currently being reviewed to ensure that it adequately meets the needs of senior citizens in the twenty-first century. UN ويجري حالياً استعراضها للتأكد من أنها تلبي احتياجات المواطنين المسنين تلبية كافية في القرن الحادي والعشرين.
    There we have been developing an educational method which meets the needs of a semi-nomadic population, with the lowest schooling rates in the world. UN وهناك نقوم بتطوير طريقة تعليمية تلبي احتياجات السكان شبه الرحل من ذوي معدلات التعليم الأقل في العالم.
    It is time for a new Palestinian leadership to emerge that meets the needs of its population, the imperatives of peace and the expectations of the international community. UN فقد حان الوقت لظهور قيادة فلسطينية جديدة تلبي احتياجات سكانها، وتفي بمتطلبات السلام وتحقق تطلعات المجتمع الدولي.
    We must make use of this historic opportunity to give added impetus to reforming the Council so that it meets the needs of our time. UN وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي نعطي دفعة إضافية لإصلاح المجلس حتى يلبي احتياجات عصرنا.
    Establishment of a bilingual literacy promotion system which meets the needs of the Maya-speaking population. UN إنشاء نظام للنهوض بمحو الأمية مزدوج اللغة لكي يلبي احتياجات السكان الناطقين بالمايا.
    The concept of the appointment of limited duration no longer meets the needs of peacekeeping. UN فمفهوم التعيين محدود المدة لم يعد يفي باحتياجات عمليات حفظ السلام.
    Leadership in the developmental State aims at defining an agenda that meets the needs of the people and puts national interests above personal interests. UN وفي الدولة الإنمائية، تهدف القيادة إلى صوغ خطة تلبي احتياجات الشعب، وتضع المصالح الوطنية فوق المصالح الشخصية.
    To implement the 2013 guidelines, service providers will need to be prepared to offer care that meets the needs of people at a much earlier stage of infection. UN ولتنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2013، فإن مقدمي الخدمات بحاجة إلى أن يكونوا على استعداد لتقديم الرعاية التي تلبي احتياجات الناس في مرحلة مبكرة من العدوى.
    69. Participants devise a sentencing plan that meets the needs of all parties and is then formally incorporated into a court sentence. UN 69- ويقوم المشاركون بوضع خطة لإصدار الأحكام تلبي احتياجات جميع الأطراف، وتدرج الخطة رسمياً بعدئذ في حكم المحكمة.
    75, 77: We will continue to seek new ways to deliver health, education, and justice services in a way that meets the needs of people using those services. UN 75، 77: سنواصل البحث عن سبل جديدة لتقديم الخدمات الصحية والتعليمية والقانونية بطريقة تلبي احتياجات الأشخاص الذين يستفيدون من تلك الخدمات.
    This can help to ensure that it meets the needs of indigenous peoples, that it will used in practice and that there is a shared interest in ensuring its success. UN ويمكن أن يساعد ذلك على ضمان أنها تلبي احتياجات الشعوب الأصلية، وأنها ستستخدم في الممارسة العملية، وأن هناك مصلحة مشتركة في كفالة نجاحها.
    The United Nations is uniquely placed to ensure that existing and new mechanisms work for the benefit of the entire international community, and to shape a common political vision that meets the needs of all nations. UN وتتبوأ الأمم المتحدة وضعاً فريداً يؤهلها لأن تكفل عمل الآليات القائمة والجديدة لما هو في صالح المجتمع الدولي بأسره، ولأن تشكِّل رؤية سياسية مشتركة تلبي احتياجات جميع الأمم.
    :: One agreed country-level monitoring and evaluation system, a single functional data-collection and analysis system at the country level that meets the needs of both donors and programme implementers. UN :: نظام واحد متفق عليه للرصد والتقييم على الصعيد القطري، ونظام واحد لجمع وتحليل البيانات العملية على الصعيد القطري يلبي احتياجات كل من المانحين ومنفذي البرامج
    The Strategy focuses on improving mental health and well-being for all people living in Canada and on creating a mental health system that meets the needs of all people of all ages living with mental health problems and illnesses and their families. UN وتركز هذه الاستراتيجية على تحسين الصحة النفسية والرفاه لجميع سكان كندا، وعلى إنشاء نظام للصحة النفسية يلبي احتياجات السكان من جميع الأعمار المصابين بمشاكل وأمراض نفسية، وأسرهم.
    The Department aims to develop further a system that meets the needs of the United Nations system to improve the situational awareness of security professionals and actors in the United Nations security management system. UN وتسعى الإدارة إلى مواصلة تطوير نظام يلبي احتياجات منظومة الأمم المتحدة لتحسين الإلمام بالحالة بين الموظّفين الأمنيين والجهات الفاعلة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    A complete review will ensure that the data repository provides an integrated solution that meets the needs of the secretariat and the mandate for data dissemination to stakeholders. UN وستكفل المراجعة الكاملة أن يتيح مستودع البيانات حلا متكاملا يلبي احتياجات الأمانة والولاية المتعلقة بنشر البيانات على الجهات المعنية.
    5. The successful offer shall be the offer that best meets the needs of the procuring entity. UN 5- يكون العرضُ الفائز هو العرضَ الذي يلبي احتياجات الجهة المشترية على أحسن وجه.
    The group-of-four countries have submitted a proposal that meets the needs of the United Nations, its Member States and its regions. UN وقد قدمت بلدان مجموعة الأربعة اقتراحا يفي باحتياجات الأمم المتحدة، ودولها الأعضاء ومناطقها.
    The current membership of the Security Council, for example, no longer meets the needs of our planet. UN وعضوية مجلس الأمن حالياً، على سبيل المثال، لم تعد تفي باحتياجات كوكبنا.
    However, the reality is that we continue to face numerous challenges, including human resources constraints, lack of technical expertise, effective intervention that meets the needs of vulnerable groups and, most of all, the stigma and discrimination. UN ومع ذلك، فإننا في الواقع ما زلنا نواجه تحديات عديدة تشمل القيود على الموارد البشرية، ونقص الخبرة التقنية، ونقص التدخل الفعال الذي يلبي حاجات المجموعات المعرضة للفيروس، وفي المقام الأول الوصم والتمييز.
    What is most important is to make recommendations on urgent collective measures to establish a multilateral trading system that meets the needs of today's world. UN والأمر الأكثر أهمية تقديم توصيات بشأن التدابير الجماعية الملحّة، لإنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف، يلبّي احتياجات عالم اليوم.
    My delegation firmly maintains the position that, in order to avoid unnecessary bloating of the new entity, the principle of scrap-and-build should be strictly applied to rebuilding a streamlined entity that is efficient and meets the needs of the times. UN إن وفدي يتمسك بشدة بموقفه الذي مفاده أنه ينبغي، تفاديا لتضخم غير ضروري في الكيان الجديد، التطبيق الصارم لمبدأ الإحلال والبناء على إعادة بناء كيان مبسط يتمتع بالكفاءة ويلبي احتياجات العصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more