"members of certain" - Translation from English to Arabic

    • أفراد بعض
        
    • أعضاء بعض
        
    • لأعضاء بعض
        
    • وأعضاء بعض
        
    • لأفراد بعض
        
    • مواطني دول معنية
        
    Manifestation of discriminatory behaviour against members of certain castes are questions related to social prejudice and do not bear any relationship to religious intolerance. UN إن إبداء سلوك تمييزي ضد أفراد بعض الطبقــات مسألــة تتعلــق بالتحيزات الاجتماعية ولا صلة لها بالتعصب الديني.
    Registration appears often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    members of certain non-recognized religious groups are subjected to persecution and discrimination as a means of coercion into military service. UN ويتعرض أعضاء بعض الجماعات الدينية غير المعترف بها للاضطهاد والتمييز كوسيلة لإجبارهم على أداء الخدمة العسكرية.
    It is also concerned that slogans amounting to hate speech are voiced against vulnerable minority groups, including by members of certain political parties and groups and that intolerance towards religious minorities has resulted in vandalism of places of worship and attacks on worshippers. UN كما يساورها القلق من استهداف بعض فئات الأقليات المستضعفة بشعارات ترقى إلى خطاب الكراهية، يطلقها أعضاء بعض الأحزاب والمجموعات السياسية بوجه خاص، ومن كون التعصب إزاء الأقليات الدينية قد أدى إلى تخريب بعض أماكن العبادة والتهجم على مرتاديها.
    42. Restrictions on private non-official travel imposed on members of certain missions did not violate international law. UN 42 - وقالت إن القيود المفروضة على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات لا تنتهك القانون الدولي.
    Also, the concept of equal opportunity does not take into account historical factors that today place members of certain marginalized groups at a disadvantage. UN وكذلك فإن مفهوم الفرص المتكافئة لا يراعي العوامل التاريخية التي تضع اليوم أفراد بعض الجماعات المهمشة في موضع الضرر والضعف.
    Nevertheless, it notes that the State party has not provided adequate information on the measures taken to ensure that the application of these laws does not result in de facto racial discrimination against members of certain ethnic groups. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات وافية بشأن التدابير المتخذة لضمان ألا يؤدي تطبيق هذه القوانين إلى تمييز عنصري بحكم الأمر الواقع ضد أفراد بعض المجموعات الإثنية.
    As such, she deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles thereto, both in Government institutions and private companies. UN فهي تعرب عن أسفها لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    19. The Special Rapporteur has noted that domestic registration requirements appear often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN 19- لاحظت المقررة الخاصة أن المتطلبات المحلية المتعلقة بالتسجيل تستخدم، فيما يبدو، في الكثير من الحالات، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الجماعات الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    41. The Special Rapporteur deplores that members of certain religious or belief groups are often denied access to employment or have faced obstacles, both in Government institutions and in private companies. UN 41- تأسف المقررة الخاصة لأن أفراد بعض الجماعات الدينية أو العقائدية يُحرمون في كثير من الأحيان من الحصول على عمل أو يواجهون عقبات في هذه الشأن، وذلك في المؤسسات الحكومية والشركات الخاصة على السواء.
    56. The Special Rapporteur has noted in this regard, on the basis of information brought before her, that registration appeared often to be used as a means to limit the right of freedom of religion or belief of members of certain religious communities. UN 56- ولاحظت المقررة الخاصة في هذا الصدد، بالاستناد إلى معلومات لُفت انتباهها إليها، أن عملية التسجيل تُستخدم، فيما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    The Special Rapporteur further points out that, in keeping with the principle of normative universalism, the rights of persons belonging to religious minorities cannot be confined to the members of certain predefined groups. UN ويشير المقرر الخاص كذلك إلى أنه، تماشياً مع مبدأ العالمية المعيارية، لا يمكن حصر حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أعضاء بعض المجموعات المحددة مسبقاً.
    It is also concerned that slogans amounting to hate speech are voiced against vulnerable minority groups, including by members of certain political parties and groups and that intolerance towards religious minorities has resulted in vandalism of places of worship and attacks on worshippers. UN كما يساورها القلق من استهداف بعض فئات الأقليات المستضعفة بشعارات ترقى إلى خطاب الكراهية، يطلقها أعضاء بعض الأحزاب والمجموعات السياسية بوجه خاص، ومن كون التعصب إزاء الأقليات الدينية قد أدى إلى تخريب بعض أماكن العبادة والتهجم على مرتاديها.
    Sixthly, a realistic attitude should be adopted in dealing with changes in the number of members of certain geographical groups, especially the Asian and Eastern European Groups. UN سادسا، من الضروري أن تكون هناك نظرة واقعية للتغيير الذي جرى على عدد أعضاء بعض المجموعات الجغرافية وبالذات مجموعة الدول الآسيوية ومجموعة دول أوروبا الشرقية.
    11. Concerning restrictions on private non-official travel of members of certain missions, she emphasized that they did not violate international law. UN 11 - وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على سفر أعضاء بعض البعثات في مهمات غير رسمية أو خاصة، أكدت أن ذلك لا ينتهك القانون الدولي.
    It noted that contrary to the provisions of articles 18 and 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, members of certain political parties who did not agree with what the authorities believed to be Islamic thinking or who expressed opinions in opposition to official positions had been discriminated against. UN ولاحظت أنه خلافا لأحكام المادتين 18 و 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فقد مورس التمييز ضد أعضاء بعض الأحزاب السياسية الذين لم يوافقوا السلطات فيما تعتقد أنه الفكر الإسلامي أو الذين أعربوا عن آراء مخالفة للمواقف الرسمية.
    29. The term " disguised expulsion " is often used in the writings of various organizations that defend the rights of aliens or those of members of certain professions such as journalists. UN 29 - كثيرا ما يستخدم تعبير " الطرد المقنع " في كتابات مختلف منظمات الدفاع عن حقوق الأجانب أو حقوق أعضاء بعض الاتحادات المهنية مثل الصحفيين.
    29. With regard to the complaints about restrictions on private non-official travel of members of certain missions, he said that such restrictions did not violate international law. UN 29 - وفيما يتعلق بالشكاوى من التقييدات على السفر الخاص غير الرسمي لأعضاء بعض البعثات قال إن هذه التقييدات لا تنتهك القانون الدولي.
    members of certain existing ORSO schemes are not required to join a mandatory provident fund (MPF) scheme. UN وأعضاء بعض النظم المنشأة بموجب قانون نظم التقاعد المهني غير ملزمين بالانضمام إلى نظام أحد صناديق التوفير الإلزامي للموظفين.
    Instead of building on the principles of universality, freedom and equality, they typically protected only the members of certain predefined groups. UN وبدلاً من الاستناد إلى مبادئ العالمية والحرية والمساواة فإنها وفرت الحماية في العادة لأفراد بعض الجماعات المحددة مسبقاً فقط.
    However, as such limitations on the freedom of movement constitute discrimination against members of certain nationalities and potentially impede the work of the United Nations organizations, all remaining restrictions in this regard should be removed. UN غير أن فرض قيود كهذه على حرية التنقل يشكل تمييزاً ضد مواطني دول معنية وقد يُعرقل أعمال منظمات الأمم المتحدة وينبغي إزالة جميع القيود المتبقية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more