"members of the armed forces in" - Translation from English to Arabic

    • أفراد القوات المسلحة في
        
    • أفراد من القوات المسلحة في
        
    • أفراد في القوات المسلحة في
        
    The Working Group was told that their inquiry simply concluded that no evidence or proof had been found of involvement by members of the armed forces in enforced disappearances or other human rights violations. UN وعلم الفريق العامل أن التحقيق الذي أجرياه قد خلص فقط إلى أنه لم يكن هناك ما يثبت تورط أفراد القوات المسلحة في حالات الاختفاء القسري أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Military Court also has jurisdiction to prosecute acts that amount to enforced disappearance committed either by members of the armed forces in performing their duties or inside barracks. UN والمحكمة العسكرية هي مختصة أيضاً بالمحاكمة المتعلقة بالأفعال الشبيهة بالاختفاء القسري التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في إطار أداء مهامهم أو تُرتكب داخل الثكنات.
    In particular, they had negotiated with a Western country a technical assistance programme to instruct the members of the armed forces in humanitarian law. UN وتفاوضت السلطات السودانية بوجه خاص مع بلد غربي لتوفير برنامج مساعدة تقنية يهدف بوجه خاص إلى تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون اﻹنساني.
    (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other States; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other States; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    There was one report mentioned by local authorities to the investigating team about the alleged abduction of two children by members of the armed forces in April/May 1996. UN وقدمت السلطات المحلية إلى فريق التحقيق بلاغا عن اختطاف مزعوم لطفلين من قبل أفراد في القوات المسلحة في نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٦.
    5. Cooperation between the Centre for Human Rights and OAU includes an element relating to the training of members of the armed forces in human rights. UN ٥ - والتعاون بين مركز حقوق اﻹنسان ومنظمة الوحدة الافريقية يشتمل على جانب يركز على تدريب أفراد القوات المسلحة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A range of activities have also been carried out to train and raise awareness among members of the armed forces in the areas of human rights and international humanitarian law. UN وتضاف إلى ذلك سلسلة من الإجراءات الرامية إلى تدريب وتوعية أفراد القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    The Ministry of Defence had issued detailed guidelines on the procedures to be followed by members of the armed forces in situations not regulated by the Penal Military Code. UN وقد أصدرت وزارة الدفاع خطوط توجيهية مفصلة بشأن الإجراءات التي ينبغي أن يتبعها أفراد القوات المسلحة في الحالات التي لا ينظمها القانون الجنائي العسكري.
    It also welcomes the information that the jurisdiction of the military tribunals has been limited to members of the armed forces in the exercise of their official functions; that these tribunals have no jurisdiction over civilians; and that cases of human rights violations by members of the army and the security forces fall under the jurisdiction of civilian courts. UN وهي ترحب أيضا بالمعلومات القائلة إن اختصاص المحاكم العسكرية مقصور على أفراد القوات المسلحة في أداء وظائفهم الرسمية؛ وإن هذه المحاكم ليس لها اختصاص على المدنيين؛ وإن قضايا انتهاك حقوق اﻹنسان من قِبل أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن تقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    (c) To facilitate and cooperate fully with an independent international investigation of charges of rape and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan and other states; UN (ج) تقديم التسهيلات والتعاون بشكل كامل مع تحقيق دولي مستقل في اتهامات الاغتصاب وغير ذلك من الإساءات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في حق المدنيين في ولاية شان وولايات أخرى؛
    27. These activities exemplify a situation in which, in many cases, members of the armed forces in Cambodia continue to enjoy wide and effectively uncontrolled powers of arrest, detention and even execution in disregard of existing laws, including internal army regulations, as well as international human rights and humanitarian law. UN ٢٧ - وتجسد هذه اﻷنشطة وضع لا يزال يتمتع فيه أفراد القوات المسلحة في كمبوديا، في حالات كثيرة، بسلطات واسعة وغير مقيدة فعليا لاعتقال اﻷشخاص واحتجازهم بل إعدامهم دون اكتراث بالقوانين القائمة، بما في ذلك اﻷنظمة الداخلية للجيش، فضلا عن حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني.
    The participation of members of the armed forces in strikes is prohibited. " UN " ٣- تحظر مشاركة أفراد القوات المسلحة في الاضرابات " .
    55. The Special Rapporteur is concerned about the persistent reports of violations of the right to life committed by members of the armed forces in Bangladesh, in particular in the Chittagong Hill Tracts, although he only received information sufficiently detailed to act upon in two individual cases that occurred in 1996. UN ٥٥- يعرب المقرر الخاص عن قلقه لاستمرار ورود تقارير عن قيام أفراد القوات المسلحة في بنغلاديش بانتهاك الحق في الحياة، لا سيما في منطقة تشيتا غونغ الهضابية، رغم عدم ورود معلومات تفصيلية كافية للعمل بموجبها إلا في حالتين فرديتين فقط وقعتا في عام ٦٩٩١.
    (c) To facilitate and cooperate fully with an independent international investigation of charges of rape and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan and other states; UN (ج) تقديم التسهيلات والتعاون بشكل كامل مع تحقيق دولي مستقل في اتهامات الاغتصاب وغير ذلك من الإساءات التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة في شان وولايات أخرى في حق المدنيين؛
    (d) Technical considerations and recommendations on Law No. 29166 defining the rules governing the use of force by members of the armed forces in the national territory and its implementing regulations. UN (د) اعتبارات فنية وتوصيات بشأن القانون رقم 29166 الذي يحدد القواعد التي تحكم استخدام القوة من جانب أفراد القوات المسلحة في الإقليم الوطني ولوائحه التنفيذية.
    (l) Without further delay to cooperate fully with the Special Rapporteur to facilitate an independent international investigation of continuing reports of sexual violence and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other States; UN (ل) أن تتعاون تعاونا كاملا ودون تأخير مع المقرر الخاص تيسيرا لإجراء تحقيق دولي مستقل في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي وغيرها من الاعتداءات على المدنيين على أيدي أفراد القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    An inquiry into the case of the 45 persons allegedly murdered by members of the armed forces in 2009 had concluded that in fact 7 persons had died and that they had been buried when an illegal diamond mine had collapsed. UN وقد خلص التحقيق في قضية الأشخاص الذين يُزعَم أنهم تعرّضوا للاغتيال على أيدي أفراد من القوات المسلحة في عام 2009، والبالغ عددهم 45 شخصاً، إلى أن سبعة أشخاص قضوا في الواقع وقبروا عندما انهار منجم غير قانوني للماس.
    In the case of torture committed by members of the armed forces in Sindh province, the difficulty of prosecution was said to be exacerbated by a presidential ordinance which granted immunity from criminal prosecution to army personnel for any action undertaken " in good faith " during the law and order operations in that province. UN وقيل إن صعوبة رفع الدعوى الجنائية في حالة التعذيب الذي يرتكبه أفراد من القوات المسلحة في مقاطعة السند يزيد منها أمر رئاسي يمنح الحصانة من المقاضاة الجنائية لموظفي الجيش عن أي عمل يقومون به " بحسن نية " خلال عمليات المحافظة على القانون والنظام في تلك المقاطعة.
    " (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other states; UN " ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    111. While the progress achieved in the reform and restructuring of the armed forces as an institution devoted exclusively to national defence is undeniable, the evidence regarding the involvement of active-duty members of the armed forces in criminal activities is disquieting. UN ١١١ - وإذا كان التقدم المتحقق في إصلاح القوات المسلحة وإعادة تشكيلها باعتبارها مؤسسة تستأثر بأهلية الدفاع الوطني أمرا مؤكدا، فإن من المقلق وجود مؤشرات تدل على اشتراك أفراد في القوات المسلحة في أعمال إجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more