"members of their family" - Translation from English to Arabic

    • أفراد أسرهم
        
    • أفراد أسرهن
        
    • أفراد الأسرة
        
    • أفراد نواة الأسرة
        
    • أفراد أسرتها
        
    The right of protected persons to correspond with the members of their family must also be ensured. UN كما يجب ضمان حق الأشخاص المحميين في التراسل مع أفراد أسرهم.
    States Parties shall further ensure that the submission of such a request shall entail no adverse consequences for the applicants and for the members of their family " ; UN وتكفل الدول اﻷطراف كذلك ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    The right of protected persons to correspond with the members of their family must also be ensured. UN ويجب أيضا ضمان حق الأشخاص المحميين في مراسلة أفراد أسرهم.
    These women found themselves rejected not only by members of their family and social circle but also by their fellow detainees. UN ولا يقتصر نبذ أولئك النساء على أفراد أسرهن وأوساطهن الاجتماعية فحسب، بل يُجاوزه إلى زميلاتهن في السجن.
    Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. UN وينبغي أيضاً التسليم بأهمية الدور الذي عادةً ما تضطلع به المرأة في العديد من البلدان في رعاية أفراد الأسرة الآخرين.
    :: Secretaries of the Units addressing Violence against Women or members of their family Circle; UN :: أمناء/أمينات الوحدات المعنية بالعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة
    Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.
    It is aimed at providing care to individuals suffering from physical or mental consequences of ill-treatment to which either they or members of their family were subjected by the security forces, which covers victims of torture. UN وهو يهدف الى توفير الرعاية لﻷفراد الذين يعانون من آثار جسدية أو عقلية نتيجة لسوء المعاملة التي تعرضوا لها هم أو أفراد أسرهم على يد قوات اﻷمن، وهو ما يغطي ضحايا التعذيب.
    - They will be asked to give detailed information on the members of their family who are registered for identification; UN - يطلب إليهم تقديم معلومات مفصلة عن أفراد أسرهم المسجلين ﻷغراض تحديد الهوية؛
    In Timor-Leste specifically, many women are victims of violent behaviours potentially associated with traumatic experiences suffered during the conflict by male members of their family. UN ففي تيمور - ليشتي، على وجه الخصوص، يقع كثير من النساء ضحايا لسلوكيات عنيفة ربما ارتبطت بتجارب سببت صدمة عاشها خلال النـزاع أفراد أسرهم الذكور.
    73. Please provide information on the measures adopted to ensure that applications by a child or his or her parents to enter or leave a country for the purpose of family reunification are dealt with by the State in a positive, humane and expeditious manner and that the submission of such a request entails no adverse consequences for the applicants and the members of their family. UN ٣٧- يُرجى توفير معلومات فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لكفالة معالجة الدولة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة للطلبات التي يقدمها الطفل أو والداه لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع شمل اﻷسرة وكفالة ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    74. Please provide information on the measures adopted to ensure that applications by a child or his or her parents to enter or leave a country for the purpose of family reunification are dealt with by the State in a positive, humane and expeditious manner and that the submission of such a request entails no adverse consequences for the applicants and the members of their family. UN 74- يُرجى توفير معلومات فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لكفالة معالجة الدولة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة للطلبات التي يقدمها الطفل أو والداه لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع شمل الأسرة وكفالة ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    74. Please provide information on the measures adopted to ensure that applications by a child or his or her parents to enter or leave a country for the purpose of family reunification are dealt with by the State in a positive, humane and expeditious manner and that the submission of such a request entails no adverse consequences for the applicants and the members of their family. UN 74- يُرجى توفير معلومات فيما يتعلق بالتدابير المعتمدة لكفالة معالجة الدولة بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة للطلبات التي يقدمها الطفل أو والداه لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع شمل الأسرة وكفالة ألا تترتب على تقديم طلب من هذا القبيل نتائج ضارة على مقدمي الطلب وعلى أفراد أسرهم.
    Reports of female survivors of rape being coerced into marrying male members of their family or community were received. UN ووردت تقارير عن ضحايا اغتصاب أكرهن على الزواج من بعض أفراد أسرهن أو مجتمعاتهن المحلية.
    In the United States, for example, lesbian women may be targeted for acts of violence in prisons, by the police and by members of their family and community. UN وفي الولايات المتحدة، مثلاً، يمكن استهداف السحاقيات بأعمال العنف في السجون، من قبل الشرطة، ومن قبل أفراد أسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    24. The Government of Sweden reported that among the girls and women seeking its protection, some might need to be protected from members of their family or from other relatives. UN 24 - وأبلغت حكومة السويد أنه من بين الفتيات والنساء اللاتي التمسن حمايتها، قد يحتاج البعض منهن إلى الحماية من أفراد أسرهن أو من الأقارب الآخرين.
    It is also stipulated that such workers shall enjoy paid annual vacations, together with the members of their family working in an agricultural production unit, who may request vacation at the same time. UN وتنص المادتان أيضا على حصول هؤلاء العاملات على إجازة سنوية مدفوعة الأجر، تماما مثل أفراد الأسرة التي تعمل في وحدة للإنتاج الزراعي، الذين يمكنهم المطالبة بهذه الإجازة في الوقت نفسه.
    They have no say in taking significant family decisions and usually suffer from violence, torture, discrimination and brutality at the hands of male members of their family. UN ولا يؤخذ رأيهن عند اتخاذ القرارات الأسرية المهمة، ويتعرضن عادة للعنف والتعذيب والتمييز والمعاملة الوحشية على أيدي أفراد الأسرة من الذكور.
    Also, today, the body of another member of the Al-Dalou family was found dead in the rubble days following an Israeli attack on their home in Al-Nasr neighbourhood of Gaza City, which killed 11 members of their family, with one family member, a young girl, still missing. UN وكذلك تم اليوم العثور على جثة فرد آخر من أفراد أسرة الدلو وسط الأنقاض التي خلّفتها الهجمة الإسرائيلية على منـزل الأسرة في حي النصر بمدينة غزة، حيث قُتل 11 من أفراد الأسرة وما زالت طفلة صغيرة من أفراد الأسرة في عداد المفقودين.
    The interim report was presented to the Judicial Council in June 2014, and all its recommendations were incorporated into the examined and approved version of the Judicial Proceeding Protocol, Response and Expert Appraisal Model for cases of violence against women and members of their family. UN وقٌدم التقرير الجزئي إلى مجلس القضاء بكامل هيئته في حزيران/يونيه 2014، وأدرجت جميع التوصيات الموضوعة في النسخة المعروفة والمعتمدة لبروتوكول إدارة الشؤون القضائية ونموذج الرعاية وتقييم الخبراء في حالات العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة.
    The protocol is divided into three main sections: 1) General Protocol for judicial handling of cases of violence against women or members of their family; ii) Response Protocol for the judicial units for addressing violence against women or members of their family; and iii) Intervention Protocol for Technical Management and Expert Appraisal in cases of violence against women or members of their family. UN ويتكون هذا البروتوكول من 3 أقسام كبيرة: `1 ' البروتوكول العام لإدارة الشؤون القضائية في حالات العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، `2 ' بروتوكول الرعاية للوحدات القضائية المعنية بالعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، `3 ' بروتوكول اتخاذ الإجراءات المتعلقة بالإدارة التقنية وتقييم الخبراء في حالات العنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة.
    In other cantons in Ecuador, where there are no judges specializing in violence against women or members of their family circle, article 231 of the Organic Code of the Judiciary (COFJ) establishes that ordinary magistrates (jueces/zas de contravenciones) shall hear cases of offenses involving violence against women or members of their family. UN وفي باقي كانتونات البلد التي لا يوجد فيها قضاة/قاضيات للعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة، فإن المادة 231 من القانون الأساسي للوظائف القضائية تنيط بقضاة/قاضيات الجنح النظر في وقائع وأعمال الجنح ذات الصلة بالعنف ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة.
    Recognition should also be given to the important role often played by women in many countries in caring for other members of their family. UN وينبغــي كذلك الاعتراف بالدور الهام الذي غالبا ما تضطلع به المرأة في مجتمعات كثيرة في رعاية بقية أفراد أسرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more