"men and that" - Translation from English to Arabic

    • الرجل وأن
        
    • الرجال وأن
        
    • الرجال وأنه
        
    • للرجل وأن
        
    • الرجال ووضع
        
    Traditional attitudes still consider women's status as lower than that of men, and that women should remain virgins until their marriage. UN وما زالت المواقف التقليدية ترى أن وضع المرأة أدنى من وضع الرجل وأن المرأة ينبغي أن تظل عذراء حتى الزواج.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    The census also shows that 20.1 per cent of women are illiterate, compared with 7.7 per cent of men, and that the fertility rate is 6.1 per cent. UN ويظهر التعداد أيضا ٢٠,١ في المائة من النساء أميات مقابل ٧,٧ في المائة من الرجال وأن معدل الخصوبة ٦,١ في المائة.
    108. She indicated that the poverty rate was higher among women than among men and that women represented an increasing proportion among the poor. UN ١٠٨- وأشارت إلى أن معدل الفقر بين النساء أعلى منه بين الرجال وأن النساء يمثلن نسبة متزايدة بين الفقراء.
    This is due to the fact that the viewers are mostly men and that when women's sports events were covered, the response by men and women was very restricted. UN ومرد ذلك الى أن المشاهدين في معظمهم من الرجال وأنه عند تغطية اﻷحداث الرياضية النسائية تكون استجابة الرجال والنساء معا محصورة جدا.
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضا إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول اﻷطراف أيضا الى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    States parties should also endeavour to ensure that women are appointed to government advisory bodies on an equal basis with men and that these bodies take into account, as appropriate, the views of representative women's groups. UN وينبغي أن تسعى الدول الأطراف أيضاً إلى ضمان تعيين المرأة في الهيئات الاستشارية الحكومية على قدم المساواة مع الرجل وأن تأخذ هذه الهيئات في الاعتبار، حسب الاقتضاء، آراء الجماعات الممثلة للمرأة.
    Referring to the table on the number of wage-earners and wages by sector of activity, contained in the report, he noted that the range of occupations was more restrictive for women than for men and that industries which were more physically demanding, such as the primary sector, construction and garages, were predominantly male, while the management sector was virtually all female. UN ولاحظ مشيرا إلى الجدول المتعلق بعدد الأُجَراء والأجور وفقا لقطاعات النشاط الاقتصادي، والوارد في التقرير، أن المجالات المهنية أكثر تقييدا للمرأة من الرجل وأن الرجل يهيمن على الصناعات التي تتطلب جهدا جسديا، كقطاعات الصناعة والبناء والكاراجات، في حين أن المرأة تسيطر سيطرة شبه تامة على قطاع الإدارة.
    Women represented 40.6 per cent of the labour force and 30.8 per cent of workers in the productive spheres; it should be borne in mind that women had joined the labour force much later than men and that there were many non-traditional activities in which women were only gradually increasing their presence. UN وتمثل المرأة ٤٠,٦ في المائة من القوى العاملة و ٣٠,٨ في المائة من العمال في الميادين الانتاجية؛ وينبغي أن يظل في اﻷذهان أن المرأة انضمت الى القوى العاملة في وقت متأخر عن الرجل وأن هناك كثيرا من اﻷنشطة غير التقليدية التي لا يزداد وجود المرأة فيها إلا على نحو تدريجي.
    One reason may be that part-time work is more common among women than among men and that the degree of sickness benefit is linked to the extent of the previous work and not to the actual incapacity to work. UN ولعل أحد هذه الأسباب هو أن العمل لبعض الوقت أكثر شيوعاً في أوساط النساء مما هو في أوساط الرجال وأن درجة الاستحقاق المرضى مرتبطة بالمدة التي قضاها الشخص في العمل السابق وليس بالعجز الفعلي عن العمل.
    The underlying causes of that trend appear to be that employers prefer to hire men and that women face difficulties in combining work and family responsibilities, especially when they seek employment in the more profitable branches and occupations. UN وتتمثل الأسباب الكامنة وراء ذلك فيما يبدو في أن أرباب العمل يفضلون استخدام الرجال وأن النساء يواجهن صعوبات في التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية لا سيما عندما يسعين إلى العمل في الفروع والوظائف الأعلى أجرا.
    This means that the majority of the population of the interior is still illiterate, that the women receive markedly less education than men, and that the lack of education for women is an obstacle to obtaining information, production and employment. UN وهذا يعني أن غالبية السكان في المناطق الداخلية لا يزالون أميين وأن التعليم الذي تحصل عليه النساء يقل بدرجة ملحوظة عن التعليم الذي يحصل عليه الرجال وأن نقص التعليم بالنسبة للنساء يمثل عقبة أمام الحصول على المعلومات والإنتاج والعمالة.
    5. The gendered nature of ageing reveals that women tend to live longer than men and that more older women than men live alone. UN 5 - ويكشف الطابع الجنساني للشيخوخة اتجاها يشير إلى أن النساء يعمّرن أطول من الرجال وأن عدد المسنات اللائي يعشن وحيدات أكثر من عدد من يعيش وحيداً من المسنّين.
    He said that you probably don't even like men... and that you're probably not married and you don't want anybody else to be. Open Subtitles قال بأنه من الأرجح أنك حتى لا تحبين الرجال ... وأنه من الأرجح أنك لست متزوجة ولا تريدين لأحد آخر أن يتزوج
    She also indicated that the life expectancy of women had surpassed that of men and that women's visibility in the field of sports had increased. UN كما أشارت إلى أن متوسط العمر المتوقع للمرأة قد فاق مثيله بالنسبة للرجل وأن المرأة أصبح لها حضور أكبر في ميدان الرياضة.
    " The employment status of men and that of women display different features. UN " وضع استخدام الرجال ووضع استخدام النساء يكشف عن سمات مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more