"men over women" - Translation from English to Arabic

    • الرجل على المرأة
        
    • الرجال على النساء
        
    • الذكور على الإناث
        
    The traditional outlook, based on the erroneous notion of the superiority of men over women, does injustice to men, women and humanity as a whole. UN والنظرة التقليدية القائمة على التصور الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة تسيئ إلى الرجال والنساء واﻹنسانية ككل.
    To this should be added the weight of prejudice and of a patriarchal culture based on inequality of the sexes and superiority of men over women. UN يضاف إلى ذلك الأحكام المسبقة لثقافة أبويه تقوم على أساس عدم المساواة بين الجنسين وعلى تفوق الرجل على المرأة.
    While our Basic Laws recognize the equality of the sexes, custom proclaims the superiority of men over women. UN وتعترف النصوص الأساسية بالمساواة بين الرجل والمرأة في حين يعلن العرف تفوق الرجل على المرأة.
    Positions such as administrators, police, teachers and nurses, all of which are gender neutral in theory, favour men over women in practice. UN الوظائف مثل المديرين، والشرطة، والمدرسين والممرضين، وجميعها محايد نظريا من ناحية نوع الجنس، تحبذ الرجال على النساء من الناحية العملية.
    This practice is driven by gender inequality and the controlling power of men over women. UN وتنبع هذه الممارسة من عدم المساواة بين الجنسين والنفوذ التسلطي الذي يمارسه الرجال على النساء.
    It also allowed measuring the level of social acceptance of violence in marital relations, and unraveling the mechanisms for control of men over women and the limitations in decision-making processes within private environments. UN كما سمحت بقياس مستوى القبول الاجتماعي للعنف في العلاقات الزوجية وتقويض الآليات التي تؤدي إلى سيطرة الرجل على المرأة والتقييدات التي تتخلل عمليات صنع القرار ضمن البيئات الخاصة.
    :: The egoism involved in preferring men over women for appointments to decision-making and leadership positions, whether in constitutional institutions, the Government, the central Administration and the private sector; UN :: الأنانية التي تؤدي إلى تفضيل الرجل على المرأة في التعيين في وظائف اتخاذ القرار والإدارة، سواء في المؤسسات الدستورية، أو الحكومة، أو الإدارة المركزية، أو القطاع الخاص؛
    No one can deny that there are male-friendly jobs and female-friendly jobs, without the prejudice of the domination of men over women or any female discrimination whatsoever. UN وليس بوسع أحد إنكار أن هناك وظائف تلائم الذكور ووظائف تلائم الإناث، ولكن دون أن يعني ذلك سيطرة الرجل على المرأة أو تعرض المرأة لأي نوع من أنواع التمييز.
    However, the legislation and practice of States parties must in no way and in no context provide for a differential treatment of women and men in a manner that establishes the superiority of men over women and concomitantly, the inferiority of women as compared to men. UN غير أن تشريعات وممارسات الدول الأطراف يجب ألا تنص بأي حال أو في أي سياق على معاملة تفضيلية للمرأة والرجل بطريقة ترسخ أفضلية الرجل على المرأة وفي الوقت نفسه دونية المرأة مقارنة بالرجل.
    The previous month, in his statement to the General Assembly, the President of her country had stressed the need to rise above both the erroneous notion of the superiority of men over women and the view that disregarded the differences between men and women. UN ففي الشهر الماضي، شدد رئيس بلدها في بيان إلى الجمعية العامة على ضرورة تجاوز كل من المفهوم الخاطئ لتفوق الرجل على المرأة والرأي المتجاهل للفروق بين الرجل والمرأة.
    We disagree with the State party's argument that the principle of stability of civil status, and not the patriarchal ground of primacy of men over women, limited the retroactive effect of the 2002 legislation. UN ونختلف مع حجة الدولة الطرف بأن مبدأ استقرار الحالة المدنية وليس الأساس الأبوي لسيادة الرجل على المرأة هو الذي يحد من الأثر الرجعي لتشريع عام 2002.
    However, here the discrimination is justified, because the need to make a profit and to be able to plan ahead prompts employers to prefer men over women because women face the problem of child-bearing which causes them to be unstable and less available. UN بيد أن التمييز في هذا المقام له ما يبرره بسبب متطلبات الربحية والتخطيط المهني الذي يجعل رب العمل يفضل الرجل على المرأة. فالمرأة تواجه مشاكل اﻷمومة مما يجعلها غير مستقرة وأقل استعدادا للعمل، عند الضرورة.
    Within their households, their communities and the broader people of which they are a part, indigenous peoples must challenge and combat any existing patriarchal social structures, continued attitudes of superiority of men over women and supposed justifications based on culture for battering or discriminating against women. UN ويجب عليها أن تعترض على أي هياكل اجتماعية أبوية قائمة ومواقف مستمرة لاستعلاء الرجل على المرأة ومبررات مفترضة مبنية على الثقافة لضرب المرأة أو التمييز ضدها وأن تكافحها في إطار أسرها ومجتمعاتها وجماعات الشعوب الأوسع نطاقاً التي تنتمي إليها.
    13. JS 3 stated that a strong patriarchal framework and the family structure favoured men over women at all levels and in all spheres of life, posing serious impediments to the advancement of women. UN 13- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن الإطار الأبوي القوي وهيكل الأسرة يُحابيان الرجل على المرأة في جميع المستويات وفي جميع مناحي الحياة، ويشكلان عوائق جسيمة أمام النهوض بالمرأة.
    The shift to neutrality favours a more pragmatic and politically palatable understanding of gender, that is as simply a euphemism for " men and women " , rather than as a system of domination of men over women. UN ويؤيد التحوّل إلى الحياد مفهوماً لنوع الجنس أكثر واقعية ومستساغاً من الناحية السياسية، فيصير مجرّد تعبير ملطّف يشمل " الرجل والمرأة معاً " بدلاً من أن يعبّر عن نظام سيطرة الرجل على المرأة.
    159. The White Ribbon Network, comprising more than 60 men, use as a strategy the deconstruction of gender stereotypes that hinder the full assumption of paternity and condition the status of superiority of men over women. UN 159- وتَستخدم شبكة الشريط الأبيض، المؤلفة من أكثر من 60 رجلاً، استراتيجية تفكيك القوالب النمطية الجنسانية الذي يحد من التولي التام للأبوة ويلطّف من وضع تفوّق الرجل على المرأة.
    Positions such as administrators, police, teachers and nurses, all of which are gender neutral in theory, favour men over women in practice. UN والمناصب مثل المديرين، والشرطة، والمدرسين والممرضين، وجميعها محايد جنسانيا من الناحية النظرية، تحبذ الرجال على النساء من الناحية العملية.
    Thus, the law, which upholds equality, and the practice, which favours men over women, are very different. UN 485- وبالتالي هناك فرق شاسع بين القانون الذي يدعو إلى المساواة والممارسة العملية التي تفضِّل الرجال على النساء.
    However, the establishment of the superiority of men over women, which is tantamount to saying that women are inferior to men, in matters of succession to titles of nobility governed by Spanish law and implemented by its courts, would not only deviate from such criteria but would be going to the opposite extreme. UN بيد أن إقرار تفوق الرجال على النساء مما يعني فعلياً القول بأن النساء أدنى مرتبة من الرجال في الأمور ذات الصلة بتوارث ألقاب النبالة التي يجري تنظيمها بموجب القانون الإسباني ويتم تنفيذها عن طريق المحاكم الإسبانية، لا يعتبر خروجاً على هذه المعايير فحسب بل هو نقيضها تماماً.
    Generally, women had great difficulty fully realizing their political, economic, social and cultural rights for various reasons. These included financial constraints, biased governance methods that tended to favour men over women gender stereotypes and discriminatory attitudes and practices. UN وعلى وجه الإجمال، تواجه النساء صعوبات شديدة في إعمال حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأسباب مختلفة، منها المعوقات المالية وأساليب الحكم المنحازة التي تميل إلى تفضيل الرجال على النساء والتصورات النمطية والمواقف والممارسات التمييزية.
    In order to address the disproportionately high ration of males to females at birth, China has, in recent years, widely promoted gender equality in both cities and rural areas, in an effort to eliminate stereotypes valuing men over women, encourage people to change their views concerning childbearing, and reduce the psychological and social pressure on families without sons. UN وبغية معالجة النسبة المفرطة لتفضيل الذكور على الإناث عند الولادة، فقد عززت الصين على نطاق واسع في السنوات القليلة الماضية المساواة بين الجنسين في كل من المدن والمناطق الريفية بغية القضاء على القوالب النمطية لتفضيل الرجال على النساء، وتشجيع الأفراد على تغيير وجهات نظرهم فيما يتعلق بالحمل، وتخفيض الضغوط النفسية والاجتماعية الواقعة على الأسر التي ليس لديها أبناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more