The law also provides that the mere fact that a marriage was conducted in violation of this law is a ground for divorce. | UN | كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق. |
Marriage is too unreliable an indicator of the existence of maintenance obligations for the mere fact that an employee is married to be deemed sufficient grounds for paying a higher salary for the same work. | UN | ولا يمكن اعتبار الزواج مؤشراً يعوَّل عليه للدلالة على وجود التزامات في مجال النفقة، ولذلك فإن مجرد كون الموظف متزوجاً لا يشكل أساساً كافياً لدفع راتب أعلى مقابل أداء نفس العمل. |
The mere fact that other portions of the treaty are suspended or even abrogated is not conclusive. | UN | وإن مجرد كون أجزاء أخرى من المعاهدة قد تم تعليقها أو حتى إلغاؤها، ليس أمرا حاسما. |
However, the mere fact that a formal interstate mechanism for complaints to the Human Rights Committee exists in respect of States parties that have made the declaration under article 41 does not mean that this procedure is the only method by which States parties can assert their interest in the performance of other States parties. | UN | إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول فيما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى. |
Against this background, the mere fact that the courts' decisions were not in favour of the author does not demonstrate that these decisions were groundless or arbitrary. | UN | وفي ظل هذه الظروف، إن مجرد أن قرارات المحاكم لم تكن في صالح صاحب البلاغ لا يدل على أن هذه القرارات لا تقوم على أي أساس أو أنها تعسفية. |
In no circumstances will the mere fact that an applicant for asylum is a national of a safe country automatically result in the application not being considered. | UN | ولا يؤدي مجرد انتماء ملتمس اللجوء إلى بلد منشأ آمن تلقائياً إلى عدم أخذ طلب لجوئه في الاعتبار في أي حال من الأحوال. |
The mere fact that the courts decided against him does not mean that he was deprived of fair proceedings. | UN | وتذكر أن مجرد قيام المحكمة بإصدار حكم ضده لا يعني أنه حُرِم من المحاكمة العادلة. |
However the mere fact that the complaint is found by the investigative office to be unsubstantiated is insufficient for such response. | UN | بيد أن مجرد كون الشكوى غير مدعومة بسند أو دليل في نظر مكتب التحقيق لا يكفي لاتخاذ مثل هذا الإجراء. |
The mere fact that the request for extradition is in respect of a national does not constitute a ground for refusal. | UN | ولا يُعَدّ مجرد كون طلب التسليم يخص أحد الرعايا سبباً لرفض الطلب. |
According to the Court, the mere fact that an offence is one of strict liability does not mean that it is inconsistent with the BORO. | UN | ورأت المحكمة أن مجرد كون الجريمة جريمة ترتب مسؤولية صرفة لا يعني عدم الاتساق مع ميثاق الحقوق. |
The Committee considered that the mere fact that an accused is a foreigner does not of itself imply that he may be held in detention pending trial. | UN | واعتبرت اللجنة أن مجرد كون المتهم أجنبيا لا يشكل بنفسه داعيا ﻹبقائه محتجزا إلى حين إجراء المحاكمة. |
The mere fact that a State could have prevented another State from committing an internationally wrongful act by reason of some abstract power of direction or control did not seem to be a sufficient basis for saying that the passive State was internationally responsible. | UN | وقال إن مجرد كون دولة ما قادرة على منع دولة أخرى من ارتكاب فعل غير مشروع دولياً بسبب سلطة توجيه أو رقابة مجردة لا يبدو أساساً كافياً للقول بأن الدولة التي لم تمارس هذا المنع تتحمل مسؤولية دولية. |
Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبرراً في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع. |
Moreover, the mere fact that a permissible derogation from a specific provision may, of itself, be justified by the exigencies of the situation does not obviate the requirement that specific measures taken pursuant to the derogation must also be shown to be required by the exigencies of the situation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجرد كون جواز عدم التقيد بحكم محدد مبررا في حد ذاته بمتطلبات الوضع لا يبطل اشتراط إثبات أن التدابير المحددة المتخذة بموجب جواز عدم التقيد استوجبتها أيضاً متطلبات الوضع. |
However, the mere fact that one member of the family is entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference... . | UN | بيد أن مجرد كون واحد من أفراد الأسرة لـه الحق في البقاء في أرض الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن طلب مغادرة أفراد الأسرة الآخرين يؤدي إلى مثل ذاك التدخل. |
However, the mere fact that a formal interstate mechanism for complaints to the Human Rights Committee exists in respect of States parties that have made the declaration under article 41 does not mean that this procedure is the only method by which States parties can assert their interest in the performance of other States parties. | UN | إلا أن مجرد وجود آلية رسمية مشتركة بين الدول في ما يتعلق بتقديم الشكاوى إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصدد الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 41 لا يعني أن هذا الإجراء يمثل الطريقة الوحيدة التي يمكن من خلالها للدول الأطراف أن تؤكد اهتمامها بأداء الدول الأطراف الأخرى. |
Against this background, the mere fact that the courts' decisions were not in favour of the author does not demonstrate that these decisions were groundless or arbitrary. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يدل مجرد أن قرارات المحاكم ليست في صالح صاحب البلاغ على أن هذه القرارات لا تقوم على أي أساس أو أنها تعسفية. |
It objected to the statement that the mere fact that the author is a member of the Serb minority is an argument in favour of a conclusion that the process undertaken by the relevant Croatian authorities was arbitrary. | UN | فاعترضت على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية. |
When tensions had been rising between Ethiopia and Eritrea, the mere fact that the Council discussed the situation had led the parties to downplay the tensions. | UN | وعندما ازدادت حدة التوتر بين إثيوبيا وإريتريا، فإن مجرد قيام المجلس بمناقشة الحالة حدى الطرفين إلى التخفيف من حدة هذا التوتر. |
However, the situation is not such that the mere fact that an asylum seeker is a professional journalist and criticized the current regime in past articles published in Azerbaijan, would suffice to establish a possible violation of article 3. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن كون ملتمس اللجوء صحفياً محترفاً انتقد النظام في مقالات نشرت في الماضي في أذربيجان يعدّ سبباً كافياً لإثبات إمكانية حدوث انتهاك للمادة 3. |
The mere fact that the firm’s owners are self-interested tells us little about which of these strategies will be followed. What ultimately determines the firm’s choice is a whole series of subjective evaluations of the likelihood of different scenarios, alongside a calculation of their costs and benefits. | News-Commentary | ومجرد علمنا بأن أصحاب الشركات مهتمون بمصالحهم الذاتية لا ينبئنا في حد ذاته عن الاستراتيجية التي قد ينتهجونها بين هذه الاستراتيجيات. وفي نهاية المطاف يتحدد اختيار الشركة وفقاً لسلسلة كاملة من التقييمات الذاتية لاحتمالات حدوث السيناريوهات المختلفة، إلى جانب حسابات التكاليف والفوائد. |
However, the mere fact that certain members of the family are entitled to remain in the territory of a State party does not necessarily mean that requiring other members of the family to leave involves such interference. | UN | غير أن مجرد منح بعض أفراد الأسرة الحق في البقاء في إقليم الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أن مطالبة أفراد آخرين بمغادرة البلد تشكل تدخلاً في حياته الأسرية(). |
The Committee considered that the mere fact that the author continued to pay off the defamation award after the entry into force of the Optional Protocol for the State party, and continued to suffer financially after that date, neither constituted an affirmation of a prior violation nor did it amount per se to continuing effects which themselves constituted a violation of any of the author's rights under the Covenant. | UN | ولاحظت اللجنة أن مجرّد استمرار صاحب البلاغ في دفع التعويض المحكوم به بعد دخول البروتوكول الاختياري حيِّز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف واستمراره في المعاناة مالياً بعد ذلك التاريخ لا يشكِّل تأكيداً لانتهاك سابق ولا يرقى لدرجة استمرار آثار تشكِّل بنفسها انتهاكاً لأي من حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في العهد. |
But the mere fact that persons unknown had access to the property is more than enough to introduce an element of doubt. | Open Subtitles | ولكن مجرد حقيقة ، أن شخصا مجهولا كان قد اقترب من ممتلكاتهم وهذه اكثر من كافية لنبدأ بالشك |
The Committee recalled that the mere fact that the author had still not received compensation since the entry into force of the Optional Protocol did not constitute an affirmation of a prior violation. | UN | وذكّرت اللجنة بأن مجرد عدم حصول صاحب البلاغ حتى الآن على تعويض بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري لا يعني استمرار انتهاك سابق. |
The conclusion to be drawn is that the mere fact that a reservation clause authorizes reservations to particular provisions of the treaty is not enough to " specify " these reservations within the meaning of article 19, subparagraph (b). The Tribunal, however, confined itself to requiring reservations to be " specific " , without indicating what the test of that specificity was to be. | UN | وينتج عن ذلك بالفعل أن مجرد إجازة شرط ما تحفظات على أحكام بعينها في المعاهدة لا يكفي لـ " تحديد " هذه التحفظات بمعنى الفقرة الفرعية (ب) من المادة 19()، لكن المحكمة تصر على اشتراط أن تكون التحفظات " معينة " ()، دون الإشارة إلى ماهية اختبار هذه الخصوصية. |