"merely because they" - Translation from English to Arabic

    • لمجرد أنها
        
    • لمجرد أنهما
        
    • لمجرد أنهم
        
    • لمجرد كونهن
        
    We do not think that religious organizations should be granted preferential status in policy decisions merely because they are religious. UN ولا نعتقد أنه ينبغي منح المنظمات الدينية وضعية تفضيلية في القرارات المتعلقة بالسياسة العامة لمجرد أنها منظمات دينية.
    Human rights, then, must be respected as an expression of justice, and not merely because they are enforceable through the will of the legislators. UN وبالتالي يجب احترام حقوق الإنسان باعتبارها تعبيرا عن العدالة، وليس لمجرد أنها واجبة النفاذ من خلال إرادة المشرعين.
    But we should not be willing to blindly perpetuate our traditional concepts merely because they may have a venerable tradition. UN غير أنه لا يجوز لنا أن نحاول بصورة عمياء إدامة مفاهيمنا التقليدية، لمجرد أنها تقترن بسنة حميدة.
    These documents corroborate the fact the Tunisian authorities have an important interest in controlling and possibly punishing the complainants, whom they suspect of being linked to Ennahda, and not merely because they have resided abroad for several years. UN وتثبت هذه الوثائق واقعة أن السلطات التونسية كانت شديدة الاهتمام بمراقبة صاحبي الشكوى مع إمكانية قيامها بمعاقبتهما للاشتباه في أن لهما صلة بحزب النهضة، وليس لمجرد أنهما أقاما في الخارج لعدة سنوات.
    It observes in this regard that the complainants have failed to furnish sufficient evidence to support the claim that they were arrested and interrogated in connection with the first complainant's political activities and not merely because they left Tunisia in 2000. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية لدعم الادعاء بأنه ألقي القبض عليهما وجرى استجوابهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، وليس لمجرد أنهما غادرا تونس في عام 2000.
    All were automatically detained merely because they were unlawful non-citizens in an excised offshore place. UN وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار.
    The murder of women and girls by males merely because they are female is despicable. UN إن قتل الذكور للنساء والبنات لمجرد كونهن إناثا أمر جدير بالإزدراء.
    They should not shun good-faith pledges and commitments merely because they do not constitute " hard law " ; UN وينبغي ألا تتنصل من تعهدات والتزامات حسن النية لمجرد أنها لا تشكل " قوانين ملزمة " ؛
    Canada sees no reason to be concerned that commercial parties will somehow misunderstand the express provisions on applicability in the Rules on Transparency merely because they are attached as an appendix to the UNCITRAL Arbitration Rules. UN ولا ترى كندا أنَّ ثمة أيَّ سبب يوجب القلق من أنَّ الأطراف التجارية ستسيء بطريقة أو بأخرى فهم الأحكام الصريحة بشأن الانطباق في قواعد الشفافية لمجرد أنها ملحقة كتذييل بقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Few in our common universe, now and in future, can say they did not act, merely because they did not know what to do. UN وقلة قليلة في كوكبنا المشترك تستطيع أن تقول، الآن وفي المستقبل، إنها لم تتصرف لمجرد أنها لم تكن تعرف ما الذي ينبغي لها أن تفعله.
    The purposes of these organizations cannot be deemed unlawful merely because they are in restraint of trade, so protecting members from prosecution. UN ولا يجوز اعتبار أغراض هذه المنظمات غير مشروعة، لمجرد أنها تفرض تقييدات على التجارة وتحمي أعضاءها بالتالي من الملاحقة بالطرق القانونية.
    Vehicles have been replaced not merely because they have reached the replacement age, but because they are no longer usable or it is no longer economical to continue to operate them. UN ولم تكن تستبدل المركبات لمجرد أنها بلغت مرحلة الاستبدال وإنما لأنها لم تعد صالحة للاستعمال أو لم تعد مواصلة استخدامها أمرا اقتصاديا.
    The Covenant does not permit restrictions on the expression of ideas merely because they coincide with those held by an enemy entity or may be considered to create sympathy for that entity. UN فالعهد لا يجيز تقييد التعبير عن الآراء لمجرد أنها تتمشى مع آراء كيان معاد أو لأنه يمكن اعتبار أنها تتعاطف مع هذا الكيان.
    The Covenant does not permit restrictions on the expression of ideas merely because they coincide with those held by an enemy entity or may be considered to create sympathy for that entity. UN فالعهد لا يجيز تقييد التعبير عن الآراء لمجرد أنها تتمشى مع آراء كيان معاد أو لأنه يمكن اعتبار أنها تتعاطف مع هذا الكيان.
    These are no less meaningful or important merely because they are not our own. UN وهذه لا تقل أهمية لمجرد أنها لا تخصنا.
    If not, then it was advocating a new theory of international law, namely that States were bound by treaties merely because they existed and not because States had ratified them; that was a theory without basis in practice or law. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك، فمعناه أنها تطرح نظرية جديدة للقانون الدولي، ألا وهي أن الدول تكون ملتزمة بالمعاهدات لمجرد أنها موجودة وليس لأن الدول قامت بالتصديق عليها؛ وهذه نظرية لا سند لها سواء في الممارسة العملية أو في القانون.
    On the other hand, it is not clear that those States, merely because they are recognized as having a legal interest in the performance of the obligation, should be able to seek compensation or take countermeasures on their own account. UN ومن جهة أخرى، ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي أن يتاح لتلك الدول التعويض أو اتخاذ تدابير مضادة باسمها لمجرد أنها اعترف لها بأن لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزام().
    These documents corroborate the fact the Tunisian authorities have an important interest in controlling and possibly punishing the complainants, whom they suspect of being linked to Ennahda, and not merely because they have resided abroad for several years. UN وتثبت هذه الوثائق واقعة أن السلطات التونسية كانت شديدة الاهتمام بمراقبة صاحبي الشكوى مع إمكانية قيامها بمعاقبتهما للاشتباه في أن لهما صلة بحزب النهضة، وليس لمجرد أنهما أقاما في الخارج لعدة سنوات.
    It observes in this regard that the complainants have failed to furnish sufficient evidence to support the claim that they were arrested and interrogated in connection with the first complainant's political activities and not merely because they left Tunisia in 2000. UN وتلاحظ في هذا الصدد أن صاحبي الشكوى لم يقدما أدلة كافية لدعم الادعاء بأنه ألقي القبض عليهما وجرى استجوابهما فيما يتعلق بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى، وليس لمجرد أنهما غادرا تونس في عام 2000.
    All were automatically detained merely because they were unlawful non-citizens in an excised offshore place. UN وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more