"merely by" - Translation from English to Arabic

    • بمجرد
        
    Whether or not a UNIDO desk in a given country can be justified over the long-term cannot be dealt with merely by comparing cost with delivery. UN أما مسألة المبرر لوجود مكتب لليونيدو للأجل الطويل في بلد ما فلا يمكن حسمها بمجرد إجراء مقارنة بين التكلفة والمنجزات.
    Whether or not a UNIDO desk in a given country can be justified over the long-term cannot be dealt with merely by comparing cost with delivery. UN أما مسألة المبرر لوجود مكتب لليونيدو للأجل الطويل في بلد ما فلا يمكن حسمها بمجرد إجراء مقارنة بين التكلفة والمنجزات.
    That could be done merely by taking full account of measures to make the Organization more efficient and effective. UN ويمكن تحقيق ذلك بمجرد إيلاء الاعتبار الكامل للتدابير الرامية إلى زيادة كفاءة وفعالية المنظمة.
    India believes that the General Assembly will not be empowered merely by strengthening procedures. UN وتؤمن الهند بأنه لا يمكن تمكين الجمعية العامة بمجرد تعزيز الإجراءات.
    The impasse in the CD, he says, cannot be broken by procedural means or merely by finetuning the existing proposals. UN فقد قال إن الطريق المسدودة التي بلغها مؤتمر نزع السلاح لا يمكن تجاوزها بوسائل إجرائية أو بمجرد تحسين المقترحات القائمة.
    A State may utilize this exception merely by notifying the Committee of its intention to invoke the provisions of resolution 1452, unless the Committee makes a negative decision within 48 hours. UN ويمكن للدولة أن تستعمل هذا الاستثناء بمجرد إخطار اللجنة باعتزامها الاستناد إلى أحكام القرار 1452، ما لم تتخذ اللجنة قرارا بالرفض في غضون 48 ساعة من ذلك الإخطار.
    It shall be obligatory for the wife to receive a dower merely by virtue of a valid contract, whether or not such dower was specified at the time of contract or initially denied. UN يجب للزوجة المهر بمجرد العقد الصحيح سواء أسمي عند العقد أم لم يسم أو نفي أصلاً.
    In other words, the compliance impact of enforcement action cannot be judged merely by whether the regulator wins a judgment in court. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن الحكم على أثر إجراء الإنفاذ على الامتثال بمجرد إصدار حكم من المحكمة لصالح المنظِّم.
    The common good that human rights help to accomplish cannot, however, be attained merely by applying correct procedures, nor even less by achieving a balance between competing rights. UN ولكن لا يمكن بلوغ الصالح العام الذي تساعد حقوق الإنسان على تحقيقه بمجرد تطبيق إجراءات صحيحة، ولا حتى من خلال تحقيق التوازن بين الحقوق المتضاربة.
    Otherwise a State could avoid responsibility under international law merely by invoking its internal law. UN ولو كان الأمر كذلك لأمكن للدولة أن تتنصل من المسؤولية بموجب القانون الدولي بمجرد الاحتجاج بالقانون الداخلي.
    Many approaches involve only the participation of youth, merely by inviting them to activities and then listening to them. UN فالعديد من النُهُج يشمل مشاركة الشباب فقط، بمجرد دعوتهم إلى بعض الأنشطة، ثم الاستماع إليهم.
    Whether a measure was proportionate could not be determined mechanically and from afar, merely by tabulating reported damages and alleged casualties. UN ولا أحد يستطيع أن يقرر إفراط عمل ما بصورة فورية ومن بُعد بمجرد حساب الأضرار أو الضحايا المزعومين.
    The campaign against terrorism can still be successful, but not merely by force of arms. UN والحملة على الإرهاب لا يزال من الممكن أن تكون ناجحة، ولكن ذلك لا يتأتى بمجرد قوة السلاح.
    It cannot be revived merely by changing its name. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك بمجرد تغيير اسم المجلس.
    Though Mexican men and women will not be satisfied merely by achieving those goals, we know we are on the right track. UN وعلى الرغم من أن المكسيكيـين رجالا ونسـاء لن يرضوا بمجرد تحقيق تلك الأهداف، فنحن نعلم أننا على المسار الصحيح.
    In an ideal world, peace and security could be realized merely by building trust among nations and States. UN وفي عالم مثالي، يمكن تحقيق السلام والأمن بمجرد بناء الثقة فيما بين الأمم والدول.
    This ratio would not substantially change the existing imbalance if permanent seats were expanded merely by two and other deserving regions or countries were denied the status. UN وهذه النسبة لن تغير تغييرا كبيرا التوازن القائم إذا جرى توسيع المقاعد الدائمة بمجرد مقعدين، وظلت المناطق والبلدان اﻷخرى المستحقة محرومة من هذا المركز.
    I might have prevented all this merely by being open with my sisters. Open Subtitles أنا قد منعت كل هذا بمجرد كونها مفتوحة مع أخواتي.
    Any inadequacy in the matching of the control and study groups may give a bias that cannot be reduced merely by expanding the size of the groups. UN وأي قصور في المقارنة بين المجموعات القياسية ومجموعات الدراسة يمكن أن ينطوي على تحيز لا يمكن تقليله بمجرد توسيع حجم المجموعات.
    There is wide agreement in the international community that the drug problem cannot be prevented merely by efforts to restrict the supply of drugs. UN وثمــة اتفاق واســع النطـاق في المجتمع الدولي على أن مشكلة المخدرات لا يمكن منعها بمجرد بذل جهود من أجل الحد من عرض المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more