"merely on" - Translation from English to Arabic

    • لمجرد
        
    • فقط على
        
    • على مجرد
        
    • ببساطة على
        
    • بالاستناد فقط
        
    Over 100,000 Lao would be in jail if the Government arrested individuals merely on account of their Christian faith. UN ولو كانت الحكومة تعتقل الأفراد لمجرد اعتقادهم بالديانة المسيحية، لوضع أكثر من 000 100 لاوسي في السجن.
    A person can no longer be imprisoned merely on account of a civil debt. UN ولم يعد جائزاً سجن أي شخص لمجرد عدم وفائه بدين مدني.
    Mr. AMOR enquired whether or not a person could be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. UN 19- السيد عمر تساءل عما إذا كان يجوز أو لا يجوز حبس أي شخص لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاهدي.
    The emphasis must be on a coordinated approach of the international community, and not merely on enabling the African Union to deploy missions. UN ويجب التركيز على نهج منسق لدى المجتمع الدولي، وليس فقط على تمكين الاتحاد الأفريقي من نشر البعثات.
    But the reality of globalization confronts us with the certainty that development does not depend merely on a country's conviction and efforts. UN ولكن واقع العولمة يواجهنا بحتمية مؤداها أن التنمية لا تتوقف فقط على ما يعتقده بلد من البلدان وما يبذل من جهود.
    Programmatic efforts should focus on their empowerment and inclusion, not merely on consultation with them. UN ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم.
    It confirmed the verdict merely on the basis of the judgments of the lower court. UN وقد أيّد الحكم ببساطة على أساس قرارات المحكمة الدنيا.
    Information about complex matters that is relevant to users is not omitted merely on the grounds that it may be too difficult for some users to understand. UN فلا تُحذَف المعلومات المتعلقة بمسائل معقدة تهم المستخدمين لمجرد أنه قد يصعب فهمها على بعضهم.
    Information about complex matters that is relevant to users is not to be omitted merely on the grounds that it may be too difficult for some users to understand. UN فلا تُحذَف المعلومات المتعلقة بمسائل معقدة تهم المستخدمين لمجرد أنه قد يصعب فهمها على بعضهم.
    Nicaraguan legal provisions do not permit the freezing of funds or financial assets and other resources merely on the grounds of suspected participation in terrorist activities. UN تشريعات نيكاراغوا لا تجيز تجميد الأموال وغيرها من الموارد لمجرد الاشتباه في ضلوع أصحابها في أنشطة إرهابية.
    72. Article 11 of the Covenant states that a person shall not be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. UN ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    None of the three has committed offences in Zaire, and article 31 of the Convention prohibits penalties from being imposed on asylum-seekers merely on account of their illegal entry, particularly when they satisfy the requirement of presenting themselves without delay to the authorities. UN وليس بين الثلاثة من اقترف جريمة في زائير والمادة ١٣ من الاتفاقية تحظر فرض عقوبات جزائية على اللاجئين لمجرد دخولهم غير القانوني وخاصة عندما يفون بشرط تقديم أنفسهم إلى السلطات دون إبطاء.
    Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. UN وبالنظر إلى الإجراءات الصارمة المتخذة ضد الأسرة لمجرد صلتها بصاحب البلاغ، يتضح أن توجيه تهمة رسمية إلى السلطات من شأنه أن يسفر عن عواقب أوخم.
    Prohibition of imprisonment, deprivation of authorization of residence and/or work permit and expulsion merely on the ground of failure to fulfil a contractual obligation UN حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل.
    We will not regard any great Power as necessarily right in a given dispute unless we are convinced of this, yet at the same time we will not view the great Powers with perennial suspicion merely on account of their size, their wealth, or their nuclear potential. UN ولن نقف بالضرورة إلى جانب أي دولة كبرى في نزاع معين ما لم نكن مقتنعين بأنها على حق، ولن ننظر في الوقت نفسه إلى الدول الكبرى بريبة دائمة لمجرد حجمها أو ثروتها أو إمكاناتها النووية.
    The United Nations is not merely on the verge of reform -- it is already in the process of reform. UN ليست الأمم المتحدة فقط على حافة الإصلاح، فهي بالفعل تمر بعملية إصلاح.
    The ruling of the Supreme Administrative Court focuses merely on the formal method of performing the reduction in the number of reindeer and fails to take a stand on the authors' main argument, namely that the Cooperative's decision on forced slaughtering violates article 27 of the Covenant. UN ويركز حكم المحكمة الإدارية العليا فقط على الطريقة الرسمية لتقليص عدد أيائل الرنة ولا يحدد موقفاً من الحجة الرئيسية لأصحاب البلاغ أي أن قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري ينتهك المادة 27 من العهد.
    The ruling of the Supreme Administrative Court focuses merely on the formal method of performing the reduction in the number of reindeer and fails to take a stand on the authors' main argument, namely that the Cooperative's decision on forced slaughtering violates article 27 of the Covenant. UN ويركز حكم المحكمة الإدارية العليا فقط على الطريقة الرسمية لتقليص عدد أيائل الرنة ولا يحدد موقفاً من الحجة الرئيسية لأصحاب البلاغ أي أن قرار التعاونية المتعلق بالذبح القسري ينتهك المادة 27 من العهد.
    Application of such basic safeguards should never depend merely on the good will and understanding of staff. UN ولا ينبغي أن يعتمد تطبيق هذه الضمانات الأساسية على مجرد حسن نية وفهم الموظفين.
    The impact of growth on poverty reduction, however, depends not merely on the pace of expansion but also on the distribution of growth income. UN غير أن تأثير النمو على تخفيف حدة الفقر يتوقف لا على مجرد سرعة التوسع بل وعلى توزيع الدخل الناجم عن النمو.
    93. The emphasis in the laws reviewed is often placed merely on law enforcement objectives and not on the question of whether the person concerned poses a threat. UN 93- وكثيراً ما تُشدّد القوانين ببساطة على أهداف إنفاذ القانون وليس على مسألة ما إذا كان الشخص المعني يشكّل خطراً.
    It is felt that merely on the basis of a detailed formal plan and announcement thereof, it would not be appropriate to recognize a provision since a liability cannot be considered to be crystallized at this stage. UN ويُرى أنه من غير المناسب إدراج مخصص احترازي بالاستناد فقط إلى خطة رسمية مفصلة والإعلان عنها لأنه لا يمكن اعتبار الخصوم متبلورة في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more