"met through" - Translation from English to Arabic

    • تلبيتها من خلال
        
    • تلبيتها عن طريق
        
    • الوفاء بها عن طريق
        
    • الوفاء بها من خلال
        
    • تغطيتها من
        
    • استيعابها من خلال
        
    • سدها عن طريق
        
    • توفرها من خلال
        
    • تقابلنا عن طريق
        
    • بتبرعات مقدمة
        
    • الفنية من خلال
        
    • يمكن الوفاء
        
    • تلبيتها بواسطة
        
    • تلبى عن طريق
        
    • تلبى من خلال
        
    That letter described the proposed logistics package, to be funded from assessed contributions, and identified needs that should be met through voluntary contributions to the trust fund established by the Council. UN وتبين تلك الرسالة مجموعة اللوجستيات المقترحة المقرر تمويلها من الأنصبة المقررة، فضلا عن الاحتياجات المحددة التي يتعين تلبيتها من خلال التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشأه المجلس.
    Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.
    The medical supplies requirement was met through the available contingency supplies in stock. UN وكانت الاحتياجات من اللوازم الطبية قد تمت تلبيتها عن طريق لوازم الطوارئ المتوفرة في المخزون.
    It also highlighted military requirements that will need to be met through bilateral assistance from Member States. UN كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء.
    What needs and responsibilities may be met through burden-sharing? UN ● ما هي الاحتياجات والمسؤوليات التي يمكن الوفاء بها من خلال تقاسم اﻷعباء؟
    Those requirements would need to be met through additional appropriation by the General Assembly. UN وستحتاج هذه المتطلبات إلى تغطيتها من خلال اعتماد اضافي ترصده الجمعية العامة.
    Information regarding the full costs for each, including those costs that can be met through existing resources or entailing additional appropriations, is provided in section II of the report (paras. 5-77) and in summarized form in the annex thereto. UN وترد في الفرع الثاني من تقرير الأمين العام (الفقرات 5-77)، وفي شكل موجز في مرفق التقرير، معلومات تتعلق بالتكاليف الكاملة لكل منها، بما فيها التكاليف التي يمكن استيعابها من خلال الموارد المتوفرة أو التي تستلزم رصد اعتمادات إضافية.
    21. Agriculture and fishing currently account for less than 1 per cent of GDP, and most food requirements are met through imports. UN 21 - تمثل نسبة إسهام الزراعة وصيد الأسماك في الناتج المحلي الإجمالي أقل من 1 في المائة، ومعظم الاحتياجات الغذائية يتم سدها عن طريق الاستيراد.
    Efforts are being made with the concerned authorities to take a new approach to this programme by prioritizing the needs of the refugees that cannot be met through other sources. UN وتبذل الجهود بالتعاون مع السلطات المعنية من أجل اتخاذ نهج جديد لتطبيق هذا البرنامج بترتيب احتياجات اللاجئين التي لا يمكن تلبيتها من خلال مصادر أخرى وفقاً للأولويات.
    The Committee was also informed that those requirements could not be met from existing resources and would need to be met through an additional appropriation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    The Council was also informed that those requirements could not be met from existing resources and that they would need to be met through an additional appropriation. UN وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    It is, however, too early to state what these initiatives will yield in terms of reducing the overall funding requirements, for the strategic heritage plan project, to be met through assessed contributions. UN غير أنه من السابق لأوانه ذكر ما سوف تتمخض عنه هذه المبادرات فيما يتعلق بتقليل احتياجات التمويل الإجمالية، بالنسبة للخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، المقرر تلبيتها من خلال الاشتراكات المقررة.
    Although international assistance and cooperation will be important, these needs can be met through the existing infrastructure. UN ورغم الأهمية المرتقبة للمساعدة الدولية والتعاون الدولي، فإن الاحتياجات في هذا المجال يمكن تلبيتها من خلال الهياكل القائمة.
    The Advisory Committee does not object to the functions of the proposed post of Special Adviser, but considers that this requirement can be met through the redeployment or reassignment of an approved post. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مهمة وظيفة المستشار الخاص المقترحة، ولكنها تعتبر أن متطلبات هذه المهمة يمكن تلبيتها عن طريق نقل أو إعادة انتداب وظيفة معتمدة.
    Resulting from the risk assessment exercises, the additional requirements for the Security and Safety Service in Beirut have been met through ad hoc redeployment of resources within the Department of Safety and Security since 2006. UN ونتيجة لعمليات تقييم المخاطر، نشأت احتياجات إضافية لدائرة الأمن والسلامة في بيروت جرت تلبيتها عن طريق النقل المخصص للموارد ضمن إدارة شؤون السلامة والأمن منذ عام 2006.
    This amount was inclusive of the one-third share of the cost of the Force to be met through voluntary contributions from the Government of Cyprus and the annual pledge of $6.5 million from the Government of Greece. UN ويشمل هذا المبلغ المشاركة بنسبة الثلث من تكلفة القوة التي سيتم الوفاء بها عن طريق التبرعات المقدمة من حكومة قبرص، والالتزام السنوي الذي تعهدت به حكومة اليونان بمبلغ ٦,٥ مليون دولار.
    Our experience in Mauritania is based on the conviction that the firm establishment of democracy in developing countries is a need that is met through a deep-going renovation of the State. UN فتجربتنا في موريتانيا تستند إلى اﻹيمان بأن إرســــاء الديمقراطية على نحو راسخ في البلدان النامية يعد ضرورة يمكن الوفاء بها من خلال عملية تجديد عميقــــة للدولة.
    The voter registration exercise is projected to cost $78 million, which must be met through voluntary contributions. UN ومن المتوقع أن تبلغ تكلفة عملية تسجيل الناخبين 78 مليون دولار وهي تكلفة يجب تغطيتها من التبرعات.
    Information regarding the full costs for each, including those costs that can be met through existing resources or entailing additional appropriations, is provided in section II of the report (paras. 5 - 77) and in summarized form in the annex thereto. UN وترد في الفرع الثاني من تقرير الأمين العام (الفقرات 5 إلى 77)، وفي شكل موجز في مرفق التقرير، معلومات تتعلق بالتكاليف الكاملة لكل منها، بما فيها التكاليف التي يمكن استيعابها من خلال الموارد المتوفرة أو التي تستلزم رصد اعتمادات إضافية.
    24. Agriculture and fishing continue to account for less than 1 per cent of GDP, and most food requirements are met through imports. UN 24 - لا تزال نسبة إسهام الزراعة وصيد الأسماك في الناتج المحلي الإجمالي تمثل أقل من 1 في المائة، ومعظم الاحتياجات الغذائية يتم سدها عن طريق الاستيراد.
    Considering, however, that critical areas remained uncovered by the expertise currently available in the Multinational Programming and Operational Centres and require additional resources on a sustained basis which cannot be met through the regional advisory services programme of the Commission; UN وإذ يضع في اعتباره، مع ذلك، أن مجالات حاسمة لا تزال غير مشمولة بالخبرة الفنية المتاحة حاليا في المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ وأنها تحتاج الى موارد إضافية على أساس مستمر لا يمكن توفرها من خلال برنامج اللجنة للخدمات الاستشارية الاقليمية،
    We met through friends, old-fashioned way. Open Subtitles لقد تقابلنا عن طريق الأصدقاء بالطريقة التقليدية.
    (b) The appropriation of the amount of $11 million gross ($9,876,800 net), representing one third of the cost of the maintenance of the Mission for the period from 1 May to 31 October 1994, authorized and assessed on Member States in accordance with the terms of General Assembly resolution 48/242, in addition to the two-thirds share to be met through voluntary contributions from the Government of Kuwait; UN )ب( تخصيص مبلغ اجماليه ١١ مليون دولار )صافيه ٨٠٠ ٨٧٦ ٩ دولار(، يمثل ثلث تكاليف اﻹبقاء على البعثة للفترة من ١ أيار/مايو الى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، مأذون به ومقسم على الدول اﻷعضاء وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٤٢، بالاضافة الى نسبة الثلثين التي ستمول بتبرعات مقدمة من حكومة الكويت؛
    The Professional post requirements would be met through the proposed redeployment of posts from existing missions (the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the United Nations Mission in Liberia (UNMIL)) while the request for two local General Service posts would be included in the 2007/08 budget. It is likely that the Unit would use the services of specialists/consultants on an as-required basis. UN وسيلبى الاحتياج إلى وظيفتي الرتبة الفنية من خلال النقل المقترح لوظيفتين من بعثة الأمم المتحدة في السودان وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، بينما سيدرج طلب الوظيفتين المحليتين من فئة الخدمات العامة في ميزانية عام 2007/2008، ومن المرجح أن تستعين الوحدة بخدمات الأخصائيين/الاستشاريين عند اللزوم.
    10. The Chairman also asked developing countries to notify the group of any specific needs that might be met through the WTO-UNIDO process. UN 10- وطلب الرئيس أيضا إلى البلدان النامية أن تبلّغ الفريق بأي احتياجات خاصة يمكن تلبيتها بواسطة العملية المشتركة بين منظمة التجارة العالمية واليونيدو.
    It may also be that subsequent requests are being met through other means, such as the Strategic Approach to Chemicals Management, or incorporated into work with other bilateral or multilateral donors. UN ومن الجائز أن يرجع سبب ذلك إلى أن الطلبات اللاحقة تلبى عن طريق وسائل أخرى، مثل النهج الاستراتيجي لإدارة المواد الكيميائية، أو أنها تُدمج في العمل مع الجهات المتبرعة الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    It attached a high priority to a steady improvement in the food and health conditions of people and therefore believed that the specific needs of developing countries must be met through concentrating first on the areas of natural resources management, agricultural production and health. UN كما إنه يعلق أولوية عالية على التحسين المتواصل ﻷوضاع الناس من الناحية الغذائية والصحية، لذلك فإنه يعتقد أن الاحتياجات المحددة للبلدان النامية ينبغي أن تلبى من خلال التركيز على إدارة الموارد الطبيعية واﻹنتاج الزراعي وعلى الحالة الصحية، في المقام اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more