methods employed reportedly included severe beatings with batons and other objects, mock hangings, electrocution, and actual rape. | UN | وذُكر أن الأساليب المستخدمة شملت الضرب المبرح بالهراوات وبأشياء أخرى، والشنق الصوري، والصعق بالكهرباء والاغتصاب. |
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
Chapter V. methods employed to promote and guarantee the full development and progress of women with a view to guaranteeing them the exercise and enjoyment of fundamental rights and freedoms in all fields, on the basis of equality with men. | UN | الفصل الخامس: الوسائل المستخدمة لتعزيز المرأة وكفالة نموها وتقدمها بالكامل بغرض ضمان ممارستها للحقوق والحريات الأساسية وتمتعها بها في جميع الميادين على اساس المساواة مع الرجل |
9.5 The Committee recalls that article 12 of the Convention also requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 9-5 وتشير اللجنة إلى أن المادة 12 من الاتفاقية تتطلب أيضاً أن يكون التحقيق عاجلاً ونزيهاً، وإلى أن عدم الإبطاء أمر ضروري من أجل كفالة عدم استمرار تعرض الضحية لمثل تلك الأفعال، وأيضاً لما يعرف بصفة العامة من أن الآثار الجسدية للتعذيب تختفي سريعاً()، وبخاصة آثار المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ما لم تترك الوسائل المستخدمة آثاراً دائمة أو خطيرة. |
Considerations of time and geographical conditions do not substantially alter the methods employed in the occupation. | UN | ومن هذا المنظور فإن العامل المؤقت والوضع الجغرافي لا يغيران من شيء في الأساليب المطبقة خلال الاحتلال. |
In its next report, the State party is invited to supply detailed information on the steps it has taken to uphold the rights of detainees in practice, and on the methods employed to monitor conditions in detention. | UN | ويُطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن الخطوات العملية التي اتخذتها لدعم حق المحتجزين، وعن الأساليب المستخدمة لرصد ظروف الاحتجاز. |
The methods employed vary from physical force and harassment to those which evidence an attempt to ensure the legal loss of the property under a subsequent property scheme. | UN | وتتراوح الأساليب المستخدمة بين استخدام القوة البدنية والتحرش بأولئك الذين تبدر منهم محاولة تأكيد الفقدان القانوني للملكية في ظل نظام ملكية لاحق. |
One characteristic of the methods employed is an integrated, intensive, personal approach, both to the recruitment and intake of new participants and to support and guidance of existing participants. | UN | وتتمثل إحدى خصائص الأساليب المستخدمة في نهج متكامل ومكثف وشخصي، يُتبع في توظيف واستيعاب مشاركين جدد وفي دعم وتوجيه المشاركين الموجودين على السواء. |
What other entities are licensed to transfer money in Libya? In addition, the Committee would appreciate information on the methods employed to verify that the activities of such banks and other entities are audited in order to ensure that the funds transferred are not used to fund terrorist activities. | UN | فما هي الكيانات الأخرى المرخص لها بتحويل النقد في ليبيا؟ وإضافة إلى ذلك ترجو اللجنة تلقي معلومات عن الأساليب المستخدمة للتحقق من أنشطة هذه المصارف والكيانات الأخرى التي قد روجعت حساباتها لضمان عدم استخدام الأموال المحولة في تمويل أنشطة إرهابية. |
Too little effort has been made to objectively assess the effectiveness of methods employed to counter drug trafficking and other organized criminal activities. | UN | 61- وقلما بذلت جهود لإجراء تقييم موضوعي لمدى فعالية الأساليب المستخدمة في مكافحة الاتجار بالمخدرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظّمة. |
Participants also highlighted the responsibility of the prosecutor before the court, and that the prosecutor must make sure both that the evidence brought to court is reliable and that the methods employed respect the rule of law. | UN | وشدد المشاركون أيضا على المسؤولية الملقاة على عاتق المدعي العام أمام المحكمة، وأنه يجب على المدعي العام أن يتأكد من أن الأدلة المعروضة على المحكمة موثوق بها وأن الأساليب المستخدمة للحصول عليها احترمت سيادة القانون. |
(b) On the other hand, the Working Group notes that the priority which the Government rightfully attaches to combating terrorism has been the source of serious violations in view of some of the methods employed, which have resulted in a large number of arbitrary arrests; | UN | (ب) ويلاحظ الفريق العامل، من جهة أخرى، أن الأولوية التي أعطتها الحكومة بصورة مشروعة لمكافحة الارهاب أفضت إلى وقوع انتهاكات جسيمة بسبب بعض الأساليب المستخدمة التي أدت إلى وجود عدد كبير من حالات التوقيف التعسفي؛ |
9.5 The Committee recalls that article 12 of the Convention also requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 9-5 وتشير اللجنة إلى أن المادة 12 من الاتفاقية تتطلب أيضاً أن يكون التحقيق عاجلاً ونزيهاً، وإلى أن عدم الإبطاء أمر ضروري من أجل كفالة عدم استمرار تعرض الضحية لمثل تلك الأفعال، وأيضاً لما يعرف بصفة عامة من أن الآثار الجسدية للتعذيب تختفي سريعاً()، وبخاصة آثار المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ما لم تترك الوسائل المستخدمة آثاراً دائمة أو خطيرة. |
8.7 The Committee further recalls that article 12 requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 8-7 وتذكّر اللجنة أيضاً بأن المادة 12 تقضي بأن يكون التحقيق سريعاً ونزيهاً، فتوخي السرعة في التحقيقات أمر حيوي لسببين أولهما تفادي استمرار تعرض الضحية لأعمال محظورة وثانيهما أن الآثار البدنية للتعذيب، ناهيك عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تختفي عموماً بعد فترة وجيزة إلا إذا كانت الوسائل المستخدمة تخلّف آثاراً دائمة أو خطيرة(). |
8.7 The Committee further recalls that article 12 requires that the investigation should be prompt and impartial, promptness being essential both to ensure that the victim cannot continue to be subjected to such acts and also because in general, unless the methods employed have permanent or serious effects, the physical traces of torture, and especially of cruel, inhuman or degrading treatment, soon disappear. | UN | 8-7 وتذكّر اللجنة أيضاً أن المادة 12 تقضي بأن يكون التحقيق سريعاً ونزيهاً، فتوخي السرعة في التحقيقات أمر حيوي لسببين أولهما تفادي استمرار تعرض الضحية لأعمال محظورة وثانيهما أن الآثار البدنية للتعذيب، ناهيك عن المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تختفي عموماً بعد فترة وجيزة إلا إذا كانت الوسائل المستخدمة تخلّف آثاراً دائمة أو خطيرة(). |
30. More generally, the methods employed by national counterparts for channelling international funds tend to vary between countries and can be influenced by, inter alia, capacity of Governments to manage funds, adequacy of control measures, type of partnerships and donor preferences. | UN | 30 - وبشكل أكثر عمومية، فإن الأساليب المطبقة من جانب الشركاء الوطنيين لتقديم التمويل الدولي تختلف على ما يبدو من بلد لآخر ويمكن أن تتأثر بجملة مسائل، منها، قدرة الحكومات على إدارة الأموال، ومدى كفاية تدابير المراقبة، ونوعية الشراكات وتفضيلات المانحين. |
30. Indeed the methods employed in recent attacks reflect those used in the genocide. | UN | ٠٣ - وبالفعل فإن اﻷساليب المتبعة في الهجمات اﻷخيرة تماثل تلك المستخدمة في اﻹبادة الجماعية. |