"might be affected by" - Translation from English to Arabic

    • قد تتأثر
        
    • يمكن أن تتأثر
        
    • وقد تتأثر
        
    • ويمكن أن يتأثر
        
    • قد تتضرر من
        
    • قد يتأثرون
        
    • يمكن أن يتأثروا
        
    • التي يمكن أن تتضرر
        
    Time permitting, the Security Coordinator consults with those agencies whose operations in a country might be affected by decisions relating to evacuation. UN وإذا سمح الوقت، يتشاور منسق شؤون الأمن مع تلك الوكالات التي قد تتأثر عملياتها في بلد ما بالقرارات المتعلقة بالإخلاء.
    The Court concluded that this was sufficient to indicate that Greece had an interest of a legal nature which might be affected by the judgment in the principal proceedings. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    In our view, it would be appropriate to formalize consultations with States that might be affected by measures taken under Article 41, or even by the provisions of Article 42 of the Charter. UN ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق.
    It would be useful to know whether the female population took part in that activity and whether their participation might be affected by stereotypical perceptions. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة تشارك في هذا النشاط وهل يمكن أن تتأثر مشاركتها بالمفاهيم النمطية.
    A mechanism should be set up to allow for consultations between the Security Council and the countries that might be affected by sanctions imposed on other States. UN وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى.
    This situation might be affected by further displacement and contingency plans are in place for this if needed. UN وقد تتأثر هذه الحالة بتشرد المزيد من اﻷفراد ووضعت خطط الطوارئ اللازمة لمواجهة ذلك عند الاقتضاء.
    People living within 300 to 500 kilometres of these facilities might be affected by radiation. UN ويمكن أن يتأثر باﻹشعاع المواطنون الذين يقطنون على مسافة ٣٠٠ إلى ٥٠٠ كيلومتر من هذه المحطات.
    States that might be affected by hazardous activities carried out in the territory of another State must necessarily be considered within the prevention mechanism. UN ولذلك يجب بالضرورة اعتبار الدول التي قد تتأثر باﻷنشطة الخطرة المنفذة في أراضي دولة أخرى، مشمولة بآلية الوقاية.
    Member States to work towards establishing a global nuclear liability regime that addresses the concerns of all States that might be affected by a nuclear accident with a view to providing appropriate compensation for nuclear damage. UN تعمل الدول الأعضاء على إنشاء نظام عالمي للمسؤولية النووية يعالج شواغل جميع الدول التي قد تتأثر بحادث نووي، بهدف توفير التعويض المناسب عن الأضرار النووية.
    Member States to work towards establishing a global nuclear liability regime that addresses the concerns of all States that might be affected by a nuclear accident with a view to providing appropriate compensation for nuclear damage. UN تعمل الدول الأعضاء على إنشاء نظام عالمي للمسؤولية النووية يعالج شواغل جميع الدول التي قد تتأثر بحادث نووي، بهدف توفير التعويض المناسب عن الأضرار النووية.
    The Advisory Committee saw merit in an increased role for the Board in conducting performance audits, although its capacity to undertake additional audits might be affected by the implementation of IPSAS. UN وترى اللجنة الاستشارية فائدة في تحسين دور المجلس في إجراء عمليات مراجعة الأداء، على الرغم من أن قدرته على إجراء عمليات تدقيق إضافية قد تتأثر بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    A statement that the norms of customary international law maintained their legal force independently of treaties which might be affected by armed conflicts should also be included. UN ويجب أيضا شمول بيان بأن قواعد القانون العرفي الدولي تحتفظ بقوتها القانونية باستقلال عن المعاهدات التي قد تتأثر بالمنازعات المسلحة.
    The guidance had been provided to assist departments in completing a review of all staff whose posts might be affected by the proposed reduction in posts throughout the Secretariat. UN وقد صدرت الارشادات لمساعدة اﻹدارات على إتمام استعراض لجميع الموظفين الذين قد تتأثر وظائفهم نتيجة التخفيض المقترح في عدد الوظائف في جميع أقسام الأمانة العامة.
    He stressed the importance of creating a mechanism for consultations between the Council and the countries that might be affected by sanctions, and thought it was reasonable to create a standing Security Council sanctions committee. UN وأكد أهمية إنشاء آلية للتشاور بين المجلس والبلدان التي قد تتأثر بالجزاءات. وقال إنه يرى من المعقول إنشاء لجنة دائمة للجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    The text was defective in that it contained in specific requirement that the notifying State should carry out an initial environmental impact assessment and make the results available to States that might be affected by its actions. UN ومضت قائلة إن نص المادة ١٢ معيب من حيث أنه لا يتضمن شرطا محددة يقتضي الدولة القائمة باﻹخطار إجراء تقييم أولي لﻷثر البيئي وإتاحة نتائج هذا التقييم للدول التي يمكن أن تتأثر بتدابيرها.
    It also discusses how these processes might be affected by climate change and describes variability in different deserts, as well as exploring the likely impacts on specific areas. UN كما يناقش كيف أن هذه العمليات يمكن أن تتأثر بتغير المناخ وتصف ظاهرة التغير في مختلف الصحاري فضلا عن استكشاف التأثيرات المحتملة على مناطق بعينها.
    Due diligence therefore requires that companies identify in advance the existence of indigenous peoples potentially affected by their activities and how they might be affected by such activities. UN وعليه، فالانتباه الواجب يتطلّب أن تعمل الشركات على التعرُّف مُسبقاً على وجود الشعوب الأصلية التي يمكن أن تتأثر من أنشطة تلك الشركات، فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن أن تتأثّر به من جرّاء تلك الأنشطة.
    Similarly, the international community expected those countries to show the necessary political commitment to the initial phase of the clean development mechanism, a mechanism which promised much to the developing countries, but which might be affected by a lack of market demand. UN وكذلك يتوقع المجتمع الدولي من تلك البلدان اظهار الالتزام السياسي الضروري بالمرحلة الأولية لآلية التنمية النظيفة، وهي آلية واعدة بالكثير للبلدان النامية، ولكنها يمكن أن تتأثر بنقص الطلب في السوق.
    The possible periodicity of reporting might be affected by the periodicity of meetings of the Conference of the Parties, as set forth in its rules of procedure. UN وقد تتأثر العملية الممكنة لتكرار تقديم التقارير بمدى تكرار اجتماعات مؤتمرات الأطراف، كما هو مبين في النظام الداخلي.
    People living within 300 to 500 kilometres of these facilities might be affected by radiation. UN ويمكن أن يتأثر باﻹشعاع المواطنون الذين يقطنون على مسافة ٣٠٠ إلى ٥٠٠ كيلومتر من هذه المحطات.
    It was highlighted that there had been developments, for example, in a case involving investment arbitration where standing had been given to third parties that might be affected by a decision of the arbitral tribunal. UN وأشير إلى أنّ هنالك تطورات قد حصلت، مثلا، في قضية تنطوي على تحكيم في مجال الاستثمار حيث مُنحت أطراف ثالثة قد تتضرر من قرار صادر عن هيئة التحكيم صفة الأهلية في الدعوى.
    The human rights and fundamental freedoms of persons whose nationality might be affected by succession must be fully respected, and such succession must conform to international law and the principles embodied in the Charter. UN وأضاف أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد يتأثرون جراء خلافة الدول يجب احترامها احتراما كاملا، وأن خلافة الدول تلك يجب أن تكون طبقا للقانون الدولي وللمبادئ المتجسِّدة في الميثاق.
    That said, account should also be taken of the situation of individuals, which might be affected by the rule provisionally applied. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار وضع الأفراد، الذين يمكن أن يتأثروا من تطبيق القاعدة مؤقتا.
    71. Attention should also be paid to the manner in which the Security Council functioned, in particular how it interacted with other Member States whose interests might be affected by the matter under discussion. UN ٧١ - ودعت أيضا إلى الاهتمام بالطريقة التي يعمل بها مجلس اﻷمن، ولا سيما بكيفية تفاعله مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى التي يمكن أن تتضرر مصالحها من المسائل التي تناقش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more