"might be applied" - Translation from English to Arabic

    • يمكن تطبيقها
        
    • يمكن تطبيق
        
    • يمكن تطبيقه
        
    • ويمكن تطبيق
        
    • قد تطبق
        
    • يمكن أن يطبق
        
    • يمكن أن تطبق
        
    • يجوز تطبيقها
        
    • قد تُطبق
        
    Some had argued that unconventional methods of interrogation might be applied under special circumstances to save the lives of civilians. UN ويقول البعض أن الوسائل غير التقليدية للاستجواب يمكن تطبيقها في ظل ظروف خاصة من أجل إنفاذ حياة المدنيين.
    It was indicated that research conducted in Thailand pointed to processes that might be applied in developing countries. UN وقد أُشير إلى أن أبحاثاً أُجريت في تايلند أشارت إلى عمليات يمكن تطبيقها في البلدان النامية.
    Here XRF and SSS might be applied. UN وهنا يمكن تطبيق التفلور بالأشعة السينية وتحليل أطياف الشرارات المنزلقة.
    The Commission will pay special attention to the admittance function of the filters used in the wavelength or wave number domain which might be applied to two-dimensional bathymetric profiles and three-dimensional bathymetric surfaces. 5.3.5. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لدالة قبول المرشحات المستعملة في مجال الطول الموجي أو الرقم الموجي مما قد يمكن تطبيقه على المقاطع الجانبية الثنائية اﻷبعاد لﻷعماق وعلى أسطح العمقية الثلاثية اﻷبعاد.
    Such a system might be applied to cases that are out of time, have not had a mandatory Management Evaluation Unit review or appear to have no chance of success because of established jurisprudence of the Appeals Tribunal. UN ويمكن تطبيق مثل هذا النظام في القضايا المتأخرة أو التي لم تخضع للمراجعة الإلزامية من وحدة التقييم الإداري أو التي يظهر أن لا حظ لها في النجاح بالنظر إلى ما درج عليه الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف.
    Such decisions should be based on careful consideration of all the relevant factors, including public opinion, the national situation and the trend in serious crimes for which the death penalty might be applied, and the need for a holistic approach to national criminal justice policy. UN ينبغي أن تقوم تلك القرارات على أساس النظر الدقيق في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الرأي العام، والحالة الوطنية، والاتجاه في الجرائم الخطيرة التي قد تطبق عقوبة الإعدام عليها، والحاجة إلى نهج كلي إزاء سياسة العدالة الجنائية الوطنية.
    31. He noted with concern that customary law might be applied in a manner inconsistent with the Covenant. UN 31 - ولاحظ أيضا مع القلق أن القانون العرفي يمكن أن يطبق على نحو لا يتسق مع العهد.
    In that regard, there were elements in the United Nations Counter-Kidnapping Manual and other legal instruments that might be applied to piracy. UN وهناك في هذا الصدد عناصر في دليل الأمم المتحدة لمكافحة الاختطاف وفي صكوك قانونية أخرى يمكن أن تطبق على القرصنة.
    The period of six years had never been imposed and might be applied only in connection with proceedings involving a very large number of serious offences arising from organized crime where the judge required time to carry out his investigation. UN ولم تفرض أبداً فترة الست سنوات، ولا يجوز تطبيقها إلا بالنسبة للقضايا التي تتضمن عدداً كبيراً جداً من الجرائم الخطيرة الناجمة عن الجريمة المنظمة، حيث يحتاج القاضي الى الوقت ﻹجراء تحقيقه.
    Nevertheless a few provisions that might be applied for the protection of women in vulnerable or threatening situations existed. UN ومع ذلك، توجد بضعة أحكام يمكن تطبيقها لحماية النساء في الأوضاع الضعيفة أو المنطوية على مخاطر.
    In the case of the latter, reference was made to the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. UN وفي حالة القانون الدولي العرفي، أشير إلى صعوبة تحديد أية آليات يمكن تطبيقها حين تنتهك أحكام بعينها، إذ أن اختيار إجراءات إنفاذ القانون أو تسوية المنازعات يختلف بين المعاهدة والقانون الدولي العرفي.
    A corollary issue was the difficulty of determining what mechanisms might be applied when particular provisions were violated, since the choice of enforcement or dispute settlement procedures differed between treaty and customary international law. UN وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي.
    If there is any benefit to be gained at this late stage, it is in lessons learned which might be applied elsewhere, and these are summarized below. UN وإذا كان ثمة ما يمكن جنيه من فائدة في هذه المرحلة المتأخرة، فإنه يكمن في الدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها في أماكن أخرى، وفيما يلي تلخيص لهذه الدروس.
    Trilateral Initiative experts have examined all known verification technologies to determine whether any method might be applied that would enable the Agency to derive credible and independent conclusions. UN وقد فحص خبراء المبادرة الثلاثية كافة تكنولوجيات التحقق المعروفة لتبيّن ما إذا كانت هناك طريقة يمكن تطبيقها ومن شأنها أن تمكن الوكالة من استخلاص نتائج موثوق بها ومستقلة.
    Internationally, in the absence of the agreement the principle of reciprocity might be applied, as long as actions requested do not contradict Spanish legislation. UN وعلى الصعيد الدولي، وفي حال عدم وجود اتفاق، يمكن تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، شريطة ألاّ تتعارض الإجراءات المطلوبة مع التشريعات الإسبانية.
    Her Government believed strongly that the rights of national minorities should be considered as part of human rights law, and in order to preserve the rights of national minorities, the principle of self-determination might be applied in various forms. UN وتعتقد حكومتها اعتقاداً راسخاً أن حقوق الأقليات القومية ينبغي النظر فيها كجزء من قانون حقوق الإنسان، وللحفاظ على حقوق الأقليات القومية، يمكن تطبيق مبدأ تقرير المصير بأشكال مختلفة.
    As to how Governments might be encouraged to cooperate by extending invitations, perhaps some degree of peer pressure might be applied, or more space might be devoted to the issue in her reports. UN وبالنسبة لكيفية إمكان تشجيع البلدان على التعاون من خلال توجيه الدعوات، ربما يمكن تطبيق درجة من الضغط، أو تخصيص مزيد من المساحة إلى هذه المسألة في تقاريرها.
    The goal of this initiative is to determine the extent to which the UNITAR training might be applied to the preparation of national plans for the ratification and implementation of the Rotterdam Convention. UN وتهدف هذه المبادرة إلى تحديد مدى ما يمكن تطبيقه من التدريب الخاص بمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث لإعداد خطط وطنية من أجل تنفيذ اتفاقية روتردام والتصديق عليها.
    The Federation, the Tunisian Red Crescent Society and other concerned organizations were working on a project to alleviate the difficulties experienced by remote villages in southern Tunisia, which might be applied to other regions. UN ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    265. Members then sought to determine the appropriate level of scaling-forward of post adjustment indices which might be applied in 1996. UN ٢٦٥ - وأراد اﻷعضاء بعد ذلك تحديد المستوى الملائم لتصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل، الذي يمكن تطبيقه في عام ١٩٩٦.
    The rules set forth in draft article 42 might be applied mutatis mutandis; however, since each international organization had its own special competence ratione materiae and ratione personae, invocation of the responsibility of member States themselves would seem to be an easier option. UN ويمكن تطبيق الأحكام الواردة في مشروع المادة 42 مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لكن نظرا لأن كل منظمة دولية لديها اختصاصات موضوعية وشخصية، فإن الاحتجاج بمسؤولية الدول الأعضاء نفسها يبـدو خيارا أسهل.
    It would be worth consulting Committee representatives and secretariat on objective criteria and modalities that might be applied to evaluate the potential contribution of additional Member States. UN ومن الجدير استشارة ممثلي اللجنة والأمانة بشأن المعايير والطرائق الموضوعية التي قد تطبق لتقييم إمكان المساهمة من دول أعضاء أخرى.
    Some concern was expressed that that approach had the potential not only to create a lack of clarity as to how the Model Law might be applied, but also to defeat the universality of the Model Law. UN وجرى الاعراب عن بعض الانشغال من أن ذلك النهج يمكن أن يؤدي إلى قدر من عدم الوضوح بشأن الكيفية التي يمكن أن يطبق بها القانون النموذجي، بل وأن يقوّض عالمية القانون النموذجي.
    The establishment by OIOS of two resident auditor positions in Abidjan and Nairobi, in response to the decentralization of UNHCR activities, was a useful initiative that might be applied in other regions. UN وفي إنشاء المكتب وظيفتي مراجعي حسابات مقيمين في كل من أبيدجان ونيروبي، استجابة للامركزية أنشطة المفوضية، مبادرة مفيدة يمكن أن تطبق في مناطق أخرى.
    18. The view was expressed that it was important to study situations that might arise when financial fraud was committed or allegedly committed by United Nations staff and the national judicial proceedings that might be applied in such cases, as well as the question of the privileges and immunities of staff members and the Organization in such judicial proceedings. UN ١٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن من المهم دراسة الحالات التي يمكن أن تنشأ عند قيام موظفي اﻷمم المتحدة بارتكاب غش مالي أو اﻹدعاء بارتكابهم له والاجراءات القضائية الوطنية التي يجوز تطبيقها في مثل هذه الحالات فضلا عن مسألة الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها الموظفون والمنظمة في هذه الاجراءات القضائية.
    However, delegating the full range of disciplinary authority to heads of missions and offices away from Headquarters poses a risk that measures that have a significant impact on the careers and professional reputations of individual staff members might be applied inconsistently among different duty stations. UN غير أن تفويض كامل نطاق السلطة التأديبية لرؤساء البعثات والمكاتب خارج المقر ينطوي على خطر يتمثل في أن التدابير التي تترك أثرا لا يستهان به على الحياة الوظيفية والسمعة المهنية لفرادى الموظفين قد تُطبق بصورة غير متسقة فيما بين مختلف مراكز العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more