"might be subject to" - Translation from English to Arabic

    • يمكن أن تخضع
        
    • قد تخضع
        
    • قد يخضع
        
    • قد يتعرضون
        
    • قد تكون عرضة
        
    • يمكن أن يخضع
        
    • قد يكون خاضعا
        
    • يمكن أن يخضعوا
        
    • وقد يخضع
        
    To prevent any possible abuse, the independent exercise of the Prosector’s activities might be subject to control by the Pre-Trial Chamber. UN ولمنع أية تجاوزات محتملة ، فان الممارسة المستقلة ﻷنشطة المدعي العام يمكن أن تخضع للرقابة من الدائرة التمهيدية .
    Recent decisions by the Supreme Court had narrowed the class of individuals and types of offences that might be subject to the death penalty. UN وضيَّقت القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة من فئات الأفراد الذين يمكن أن يخضعوا لعقوبة الإعدام وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لها.
    Even if such a power was recognized, there were also different views as to which property might be subject to measures of constraint. UN وحتى إن كانت هذه الصلاحية أمرا معترفا به، فإن الآراء تختلف بشأن معرفة الممتلكات التي قد تخضع للتدابير الجبرية.
    He could envisage no situation that might be subject to the provisions of draft articles 12, 13 and 14 that was not also covered by draft article 15. UN وأضاف أنه لا يمكنه تصور حالة قد تخضع لأحكام مشاريع المواد 12 و 13 و 14 لا يشملها أيضا مشروع المادة 15.
    Further allegations had been received suggesting that he might be subject to precautionary arrest. UN كما وردت اتهامات أخرى تشير إلى أن السيد مغربي قد يخضع للتوقيف الاحترازي.
    There should be no secret laws relating to the right to life: respect for, and protection of, the right to life required that individuals know the circumstances in which they might be subject to lethal force by a Government. UN فلا يجوز وجود قوانين سرية تتعلق بالحق في الحياة: إذ يقضي احترام الحق في الحياة وحمايته بإعلام الأفراد بالظروف التي قد يتعرضون فيها للقوة الفتاكة على يد الحكومة.
    Upon further review, the Monitoring Group now considers that certain elements in annex IV of that report might be subject to misinterpretation. UN بعد إجراء استعراض آخر للتقرير، تبين لفريق الرصد الآن أن بعض العناصر الواردة في المرفق الرابع من التقرير قد تكون عرضة لأن يُساء تفسيرها.
    Otherwise, everything might be subject to ad hoc considerations and the influence of special interests. UN ففي غياب مثل هذا الإطار، فإن كل شيء يمكن أن يخضع لاعتبارات مؤقتة ويقع تحت تأثير المصالح الخاصة.
    It must be assessed, however, in light of the facts that (i) the debtor had no permanent assets in Australia to which such an order might apply, and (ii) such assets as might be subject to the order were ships. UN مع ذلك، لا بد من التقييم، على ضوء الواقعتين التاليتين: `1` أنّه ليس للمدين أصول دائمة في أستراليا يمكن أن ينطبق عليها أمر من هذا القبيل، و`2` أنَّ تلك الأصول التي يمكن أن تخضع للأمر هي سفن.
    Recent decisions by the Supreme Court had narrowed the class of individuals and types of offences that might be subject to the death penalty. UN وقالت إن القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا في الآونة الأخيرة قد ضيقت من عدد الأفراد وأنواع الجرائم التي يمكن أن تخضع لعقوبة الإعدام.
    Taking this baseline into account, the treaty's potential should not be limited a priori by banning materials, facilities or processes that might be subject to the treaty under different obligations and with different objectives and levels of verification. UN وإذ تؤخذ هذه النقطة المرجعية في الاعتبار، فإن إمكانات المعاهدة ينبغي ألا تقيَّد مسبقاً بحظر مواد ومرافق وعمليات يمكن أن تخضع للمعاهدة بموجب التزامات مختلفة وفي إطار أهداف ومستويات تحقق مختلفة.
    Specify if the information provided might be subject to considerations regarding specific needs and circumstances of developing countries. UN 13 - يحدد ما إذا كانت المعلومات المقدمة يمكن أن تخضع لاعتبارات تتعلق باحتياجات وظروف محددة لبلدان نامية.
    The paper covered what products and processes might be subject to the mercury instrument and how they might be regulated through a negative, positive or hybrid list approach. UN وقد تناولت الورقة المنتجات والعمليات التي قد تخضع لصك الزئبق، وكيف يمكن تنظيمها باتباع نهج قائمة سلبية، أو نهج قائمة إيجابية، أو نهج قائمة مختلطة.
    The grounds for the mandatory exclusion of a supplier or contractor from the procurement proceedings for reasons not linked to qualification or to the content of a submission might be subject to changes over time and it would be impossible to provide an exhaustive list. UN وإن الأسس التي يُستند إليها لاستبعاد مورِّد أو مقاول من إجراءات الاشتراء لأسباب غير متصلة بالمؤهلات أو بمحتوى العرض المقدَّم قد تخضع لتغييرات مع مرور الزمن ويتعذر تقديم قائمة شاملة.
    The point was made that in some countries the decisions of the competition authority might be subject to political oversight where matters of national interest had a bearing on a competition case. UN وأثيرت نقطة مفادها أن قرارات سلطة المنافسة في بعض البلدان قد تخضع لإشراف سياسي فيما أن مسائل المصلحة الوطنية لها تأثير على حالة المنافسة.
    The text might be subject to some revision, since consultations were taking place among interested delegations. UN وأضاف أن النص قد يخضع للتنقيح، إذ تجري مشاورات بين اﻷطراف المعنية.
    A State party's acceptance of a convention might be subject to the provisions of its constitution or religious law or the Koran, to mention a few examples. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، قد يخضع قبول دولة طرف لاتفاقية ما لأحكام دستورها أو شريعتها أو القرآن.
    In particular, the provision should be qualified so as to ensure its consistency with the obligation not to extradite persons in cases where they might be subject to torture or other violations in the receiving State. UN وبوجه الخصوص، ينبغي أن يقيد هذا الحكم بشكل يضمن اتساقه مع الالتزام بعدم تسليم الأشخاص في الحالات التي قد يتعرضون فيها للتعذيب أو غيره من الانتهاكات، في الدولة المتلقية.
    In addition to racial discrimination, such persons might be subject to physical and psychological violence, starvation, forced use of drugs and alcohol, burning with cigarettes, rape, isolation in dark rooms, being beaten and threats to themselves or their families. UN وبالإضافة إلى تعرض هؤلاء الأشخاص للتمييز العنصري، فإنهم قد يتعرضون للعنف البدني والنفسي، والتضور جوعاً، وتعاطي المخدرات والكحول قسراً، والحرق بالسجائر، والاغتصاب، والعزل في غرف مظلمة، والضرب والتهديدات الموجهة إليهم أو إلى أسرهم.
    (i) The Security Council, in its resolution 1476 (2003), decided that the provisions contained in paragraph 4 of resolution 1472 (2003) remain in force until 3 June 2003 and might be subject to further renewal by the Council; UN (ط) قرر مجلس الأمن في قراره 1476 (2003) أن تبقى الأحكام الواردة في الفقرة 4 من القرار 1472 (2003) نافذة حتى 3 حزيران/يونيه 2003، وأنها قد تكون عرضة لتجديد آخر من قبل المجلس؛
    Another potential indicator that might be subject to further refinement, the resource person noted, was an indicator on local purchasing, which had previously been considered by ISAR as an indicator of contribution to economic development. UN ولاحظت الخبيرة أن ثمة مجالاً آخر محتملاً يمكن أن يخضع لمزيد من التنقيح، وهو مؤشر يتعلق بالمشتريات المحلية التي سبق للفريق الحكومي الدولي العامل أن اعتبرها مؤشراً على مستوى المساهمة في تحقيق التنمية الاقتصادية.
    In his view, a declaration purporting to increase a State’s commitments did not constitute a reservation since it did not limit the legal effect of certain provisions of the treaty in their application to that State, although it might be subject to the rules which governed unilateral acts. UN وحسب رأيه، لا يشكل بيان يفيد بزيادة التزامات إحدى الدول تحفظا، إذ أنه لا يحد من اﻷثر القانوني لتطبيق بعض أحكام المعاهدة على تلك الدولة، رغم أنه قد يكون خاضعا للقواعد التي تحكم اﻷفعال الانفرادية.
    A person might be subject to extradition under a treaty or in accordance with the principle of reciprocity, which were matters quite distinct from the grounds for expelling an alien. UN وقد يخضع الشخص للتسليم بموجب معاهدة أو وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل، وهما أمران مختلفان تماماً عن أسباب طرد الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more