"might constitute" - Translation from English to Arabic

    • قد يشكل
        
    • قد تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يشكّل
        
    • وقد تشكل
        
    • من شأنه أن يشكل
        
    • ربما يشكل
        
    • قد تمثل
        
    • يمكن أن يمثل
        
    • وقد يشكل
        
    • وربما يمثل
        
    • قد يكون مصدراً
        
    In addition, several members indicated that they had interests in the subject matter of meetings or work in which they were involved that might constitute a real, potential or apparent conflict of interest. UN وبالإضافة إلى ذلك أبان عدد من الأعضاء أن لهم مصالح في جوهر موضوع الاجتماعات أو العمل الذي يشاركون فيه بما قد يشكل تضارباً في المصالح فعلياً أو محتملاً أو واضحاً.
    As such, it was suggested that allowing a secured creditor to realize its security might constitute a preference that could not be justified. UN وبالتالي، ارتئي أن السماح للدائن المكفول بضمان بانفاذ ضمانته قد يشكل أفضلية لا يمكن تبريرها.
    Those signs might constitute an opening to greater engagement by the Government with the mandate of the Special Rapporteur. UN وهذه العلامات قد تشكل بداية لمشاركة أكبر من جانب الحكومة في ولاية المقرر الخاص.
    For the purposes of this charge, the abuse consists in the exploitation of the needs and weaknesses of a minor; the circumstances that might constitute such abuse are left to the discretion of the court. UN وفي هذه الجريمة، يتمثل الإفراط في استغلال احتياجات قاصر، ويترك تقدير الظروف التي قد تشكل هذا الإفراط للمحاكم المعنية.
    Finally, desertification might constitute a real threat in the future in parts of the more vulnerable southern regions. UN وأخيرا، يمكن أن يشكل التصحر خطرا فعليا في المستقبل في أجزاء من المناطق الجنوبية اﻷشد تأثرا.
    Fusas was also unable to provide any documentary or other evidence that might constitute proof of payment. UN وتعذر على شركة فوساس أيضاً تقديم أي أدلة مستندية أو غير مستندية يمكن أن تشكل إثباتاً للدفع.
    The United States of America did not agree with the Special Rapporteur's position that a number of practices associated with the death penalty, including lethal injection and solitary confinement, might constitute torture. UN وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة الأمريكية لا تتفق مع موقف المقرر الخاص بأن عددا من الممارسات المرتبطة بعقوبة الإعدام، بما في ذلك الحقن بمادة فتاكة والحبس الانفرادي، قد يشكل تعذيبا.
    His report, made public in August 1993 but not taken up by the Commission on Human Rights until the following March, warned that the targeting of ethnic Tutsis solely because they belonged to a specific ethnic group might constitute genocide. UN وقد حذر في تقريره، الذي صدر علنا في آب/أغسطس 1993 وإن كانت لجنة حقوق الإنسان لم تنظر فيه حتى آذار/مارس التالي، من أن استهداف جماعة التوتسي العرقية لمجرد أنها جماعة عرقية محددة قد يشكل إبادة جماعية.
    According to the author, article 6 of the Protection of Constitutional Rights and Guarantees Act was not applicable, since the amparo application did not relate to a decision by the Supreme Court but to the absence of a decision, which might constitute a violation of due process. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن المادة 6 من قانون حماية الحقوق والضمانات الدستورية لم تكن منطبقة، حيث إن طلب الحماية الدستورية الذي قدّمه لا يتعلق بقرار صادر عن المحكمة العليا بل بعدم صدور قرار، وهو ما قد يشكل انتهاكاً لحقه في المحاكمة وفق الأصول.
    The conclusion defined positively whose conduct in the application of a treaty might constitute subsequent practice under those articles, namely any conduct in the application of a treaty which was attributable to a party to that treaty under international law. UN ويحدد الاستنتاج بصورة إيجابية الطرف الذي قد يشكل سلوكه في تطبيق المعاهدة ممارسة لاحقة بموجب هاتين المادتين، وبالذات أي سلوك في تطبيق المعاهدة يُسند إلى طرف فيها بموجب القانون الدولي.
    As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    Serious crimes such as murder or rape perpetrated during widespread and systematic attacks against populations targeted on the basis of their supposed political sympathies or their ethnicity might constitute crimes against humanity. UN والجرائم الخطيرة مثل الاغتيالات وعمليات الاغتصاب التي ارتُكبت أثناء الهجمات المعمَّمة والمنهجية ضد السكان المستهدَفين على أساس تعاطفهم السياسي المفترض أو انتمائهم الإثني، قد تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    The Special Rapporteurs expressed concern that the situation of the four nationals might constitute a violation of the right to freedom of expression and the right to a fair trial. UN وأعرب المقررون الخاصون عن القلق من أن أوضاع المواطنين الأربعة قد تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    She would welcome clarification of what might constitute those special circumstances. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على إيضاح لما يمكن أن يشكل تلك الظروف الخاصة.
    No universal standards exist for what might constitute a deviation from the normal pattern. UN لا توجد معايير عالمية لما يمكن أن يشكل خروجاً عن النمط العادي.
    This might constitute a precedent infringing the principle of the sovereign equality of States. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    However, he would refer the Committee's comments to the Government and emphasize that the question of flogging might constitute degrading treatment. UN وقال إنه سيحيل تعليقات اللجنة إلى الحكومة مع التأكيد على أن مسألة الجلد يمكن أن تشكل معاملة مهينة.
    For the first time, disciplinary proceedings have been initiated by the Office of the ProcuratorGeneral for acts that might constitute a violation of Presidential Directive No. 07. UN وباشرت النيابة العامة للمرة الأولى دعوى جزائية بشأن أفعال يمكن أن تشكل انتهاكاً للأمر الرئاسي 07.
    Such programmes could provide alternatives to military service, or might constitute a required element in educational curricula, depending on national policies and priorities. UN ويمكن أن توفر هذه البرامج بدائل للخدمة العسكرية أو يمكن أن تشكل عنصرا لازما في المناهج التعليمية، رهنا بالسياسات واﻷولويات الوطنية.
    58. After discussion, the Secretariat was requested to develop a definition of what might constitute an " international corporate group " , taking into account the various observations made. UN 58- وبعد المناقشة، طُلب إلى الأمانة أن تصوغ تعريفا لما يمكن أن يشكّل " مجموعة شركات دولية " ، آخذة بعين الاعتبار ما أُبدي من ملاحظات مختلفة.
    It would seem that the situation in that respect had not been sufficiently improved, and might constitute a violation of the provisions of the Covenant. UN ويبدو أن الحالة في هذا الخصوص لم تتحسن بقدر كاف وقد تشكل انتهاكاً لأحكام العهد.
    It expresses grave concern regarding any use of nuclear wastes that might constitute radiological warfare and have grave implications for the national security of all States. UN كما تعرب عن بالغ قلقها إزاء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية ويحدث آثارا خطيرة بالنسبة إلى الأمن الوطني لجميع الدول.
    In this sense, I am concerned that the narrowness of the Court's approach might constitute a weakness, going forward, in its ability to deal with the great shades of nuance that permeate international law. UN وفي إطار هذا المعنى، يساورني عدم الاطمئنان من أن ضيق نطاق النهج الذي أخذت به المحكمة ربما يشكل إحدى نقاط الضعف المستمرة في قدرتها على التعامل مع القدر الكبير من ظلال المعاني التي يحفل بها القانون الدولي.
    In response to the last proposal, it was noted that there was a need to differentiate between exercising power over the management body of the enterprise and the day-to-day management of the enterprise; the former might constitute control, the latter would not. UN وردا على الاقتراح الأخير، أُشير إلى ضرورة التفريق بين ممارسة السلطة على الهيئة التي تدير المنشأة وبين تسيير الشؤون اليومية للمنشأة؛ فالحالة الأولى قد تمثل سيطرة أما الثانية فلا تمثل سيطرة.
    There was no procedure for making representations/submissions to the Minister as to what might constitute an effective remedy, or for challenging or obtaining an independent review of the Minister's decision. UN كما لا يوجد أي إجراء يمكّن من رفع احتجاجات/عرائض إلى الوزير بشأن ما يمكن أن يمثل سبيل انتصاف فعالاً، أو يمكن من الطعن في قرار الوزير أو الحصول على مراجعة مستقلة لهذا القرار.
    Underdevelopment might constitute also a direct violation of the right to life and health. UN وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة.
    (5) Moreover, despite its limited binding force, an interpretative declaration might constitute the basis for agreement on the interpretation of the treaty; it could also preclude such an agreement from being reached. UN 5) وعلاوة على ذلك، رغم محدودية الطابع الملزم للإعلان التفسيري، فإن هذا الإعلان قد يكون مصدراً للاتفاق على تفسير المعاهدة، ويمكن أن يحول أيضاً دون التوصل إلى هذا الاتفاق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more