"might form" - Translation from English to Arabic

    • قد تشكل
        
    • قد تشكّل
        
    According to Iraq, oil droplets from a spill would not combine to form oil pools, but might form small tarballs. UN ويرى العراق أن قطيرات النفط المتجمعة من الانسكاب لن تتجمع لتشكل أحواض نفط، ولكنها قد تشكل كرات صغيرة من القار.
    It was suggested that these might form the basis for enhanced cooperation among agencies. UN وأُشير إلى أن هذه المبادرات قد تشكل أساسا لتعزيز التعاون بين الوكالات.
    The State party is invited to set benchmarks in this area which might form the basis of the dialogue with the Committee during the next periodic review. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء الاستعراض الدوري القادم.
    Recently, the President of the Philippines had informed the Secretary-General that the Philippines might form a properly trained stand-by battalion to be made available upon request, especially for deployment in its own region. UN وقد أبلغ رئيس الفلبين اﻷمين العام، مؤخرا، أن الفلبين قد تشكل كتيبة احتياطية مدربة تدريبا مناسبا تتاح عند الطلب، لاسيما لوزعها في المنطقة التي تنتمي إليها الفلبين.
    A question was raised whether the word " contract " was broad enough to encompass all types of agreements which might form the basis of a transaction. UN 99- استُفسر عما إذا كان نطاق كلمة " العقد " واسعا بما يكفي ليشمل كل أنواع الاتفاقات التي قد تشكّل أساس معاملة ما.
    These potential collaborative arrangements are further outlined in an Appendix to this proposal, which might form the basis of an agreement between the UN organizations to provide Secretariat support to IPBES. UN ويرد في ملحق هذا الاقتراح مزيد من هذه الترتيبات التعاونية المحتملة، التي قد تشكل أساسا لاتفاق بين مؤسسات الأمم المتحدة لتقديم الدعم لأمانة المنبر.
    The State party is invited to set benchmarks in this area which might form the basis of the dialogue with the Committee during the next periodic review. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع معايير في هذا المجال قد تشكل أساس الحوار مع اللجنة أثناء استعراض التقرير الدوري المقبل.
    Developed within the context of the Marine Sector Working Group of the Council of Regional Organizations in the Pacific, such a policy might form the framework for future regional ocean-related initiatives. UN وهذه السياسة، التي ستستحدث داخل إطار فريق القطاع البحري العامل التابع لمجلس المنظمات الإقليمية، قد تشكل السياق اللازم للمبادرات المتصلة بالمحيطات الإقليمية في المستقبل.
    Provides technical assistance in achieving overall efficiency of transport infrastructure and services and in identifying areas that might form the basis for regional and interregional technical cooperation programmes; UN تقدم مساعدة تقنية لتحقيق الكفاءة الاجمالية في البنية اﻷساسية للنقل وخدماته وفي تحديد المجالات التي قد تشكل اﻷساس لبرامج التعاون التقني اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    Where such coordinating mechanisms were already set up to assist national preparations for the World Summit for Social Development, they might form the nucleus of organizational arrangements for preparing and monitoring national strategies to follow up the commitments and recommendations relating to the Summit objective of eradicating poverty. UN وحيثما أنشئت فعلا آليات التنسيق هذه من أجل المساعدة على اﻷعمال التحضيرية الوطنية المتصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فإنها قد تشكل نواة للترتيبات التنظيمية الخاصة بإعداد ورصد الاستراتيجيات الوطنية من أجل متابعة الالتزامات والتوصيات المتصلة بهدف مؤتمر القمة المتمثل في القضاء على الفقر.
    The list of items that the experts at the workshop believed might form the basis of a conceptual framework on illegal trade appears in chapter V of the workshop report. UN وتظهر قائمة البنود التي رأى الخبراء في حلقة العمل أنها قد تشكل أساساً لإطار مفاهيمي بشأن الإتجار غير المشروع بالفصل الخامس من التقرير الخاص بحلقة العمل.
    The elements of a comprehensive counter-terrorism strategy which the Secretary-General had outlined at the International Summit on Democracy, Terrorism and Security might form the foundation of a proactive prevention strategy. UN وأن عناصر الاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي حددها الأمين العام في مؤتمر القمة الدولي المعني بالديمقراطية والإرهاب والآمن قد تشكل أساسا لاستراتيجية وقائية استباقية.
    The Committee had progressed from policy debate to norm-building and was currently examining draft texts which might form the basis for international instruments. UN وانتقلت اللجنة تدريجيا من مرحلة مناقشة السياسات إلى مرحلة وضع المعايير؛ وهي تبحث حاليا مشروع النصوص التي قد تشكل الأساس لصكوك دولية.
    3. The list of possible issues was not an exhaustive one, but if the Committee was able to identify a number of such areas for discussion, they might form the basis of a broader understanding of the Indian Ocean question. UN ٣ - وأوضح أن قائمة المسائل المحتملة ليست حصرية، غير أنه إذا تمكنت اللجنة من تحديد عدد من المجالات للمناقشة، فإنها قد تشكل أساسا لتفهم أوسع لقضية المحيط الهندي.
    The President requested the members from India, Jordan and Mauritius to prepare an aidememoire summarizing the issues raised during the discussion, which might form the basis of a recommendation for possible submission to the Open-ended Working Group. UN 37 - طلب الرئيس إلى الأعضاء من الهند والأردن وموريشيوس إعداد مذكرة توجز القضايا التي أثيرت أثناء المناقشات، والتي قد تشكل أساساً لتوصية من أجل احتمال تقديمها إلى الفريق العامل المفتوح العضوية.
    It was suggested that, while risk evaluations undertaken under such agreements might form the basis for national regulatory actions, when reporting such actions it should be made clear that they were based on prevailing conditions in the country. UN وقد تم ذكر أنه بينما قد تشكل تقييمات المخاطر التي تتم بموجب مثل هذه الاتفاقات أساساً لاتخاذ تدابير قطرية تنظيمية، فإنه عند الإبلاغ عن هذه الإجراءات ينبغي أن يكون من الواضح أنها تستند إلى الظروف السائدة في ذلك البلد.
    130. UNDCP has recently established an Informal Correspondence Group on Maritime Drug Control Model Legislation to assist in assembling materials that might form a useful basis for model legislation to assist States in implementing their obligations under article 17. UN ١٣٠ - وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مؤخرا فريقا للمراسلات غير الرسمي معنيا بالتشريع النموذجي لمكافحة المخدرات في عرض البحر، للمساعدة في جمع المواد التي قد تشكل أساسا مفيدا للتشريع النموذجي من أجل مساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها الصادرة بموجب المادة ١٧.
    (h) Providing technical assistance for achieving overall efficiency of transport infrastructure and services and in identifying areas that might form the basis for regional and interregional technical cooperation programmes. UN (ح) توفير المساعدة التقنية بهدف تحقيق الكفاءة العامة للهياكل الأساسية للنقل ولخدماته وتوفير هذه المساعدة في تحديد المجالات التي قد تشكل الأساس لبرامج التعاون التقني الإقليمي والأقاليمي.
    Based upon the options identified in the COP.2/10 study and the developments and considerations presented above in chapters II and III of the present study, this chapter further examines and elaborates a range of options that collectively might form the basis for a strategy for securing financial resources under the Rotterdam Convention. UN 115- استناداً إلى الخيارات المحددة في الدراسة COP.2/10 والتطورات والاعتبارات المعروضة آنفاً في الفصلين الثاني والثالث من الدراسة الحالية، فإن هذا الفصل يواصل دراسة وتفصيل نطاق من الخيارات التي قد تشكل معاً أساساً لاستراتيجية لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام.
    In that regard, however, it was proposed that article 16 (3) might form the basis of a rebuttable presumption concerning the centre of main interests of the member that was determined to control the enterprise group. UN غير أنه رُئي في هذا الشأن أن المادة 16 (3) قد تشكّل أساسا لفرض قابل للدحض بشأن مركز المصالح الرئيسية للعضو المسيطر على مجموعة المنشآت الذي يجري تحديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more